Примеры употребления "выйдем за пределы" в русском

<>
Переводы: все20 go beyond16 go out3 другие переводы1
Если мы выйдем за пределы нашей Солнечной системы, мы обнаружим, что звезды - это не просто мерцающие точки света. If we go beyond our solar system, we've learned that the stars aren't twinkly points of light.
Так что давайте пойдём ещё дальше, пока мы не выйдем за пределы галактики и не оглянемся. И мы увидим перед собой огромную спиральную галактику. So let's go out further, till we're outside the galaxy, and look back, and yeah, there's the huge galaxy with spiral arms laid out in front of us.
Я предлагаю выйти за пределы спектра - ниже инфракрасной области. I'm suggesting going beyond the spectrum, below infrared.
Сенатор Ричард Лугар заметил по этом поводу: «Либо НАТО выйдет за пределы зоны своей ответственности, либо она окажется не у дел». Observed Sen. Richard Lugar (R-Ind.): "Either NATO goes out of area or goes out of business."
Если вы не может выйти за пределы экрана входа, выберите "Забыли пароль" и следуйте инструкциям. If you can’t go beyond the sign-in screen, select Forgot my password and follow the instructions.
Фактически, было 30 немцев но, так как они могли взять отпуск и выйти за пределы лагеря они были разделены на две части, и в целом когда мы приняли решение о восстании присутствовало 16 немцев. There were actually 30 Germans, but since they could go out on leave, they split into two groups and, in general, at the time we'd chosen to revolt there were 16 Germans in the camp.
Тогда как же нам выйти за пределы ритуальных встреч, которые мало что делают для выработки глобального плана решения? How, then, can we go beyond ritualistic meetings that do little to advance the global agenda?
И эти весла стали для меня символом того, насколько далеко я вышла за пределы того, что считала для себя возможным раньше. And the oars kind of became a symbol of just in how many ways I went beyond what I thought were my limits.
Решения, предлагаемые европейскими лидерами, должны выйти за пределы Маастрихтского договора, но не должны спровоцировать новые институциональные споры, которые ни к чему нас не приведут. The solutions that Europe's leaders provide must go beyond Maastricht, but without triggering new institutional debates, which would lead us nowhere.
Лишь немногие люди готовы выйти за пределы поверхностного подхода к политике и политическому анализу, по крайней мере не тогда, когда поиски козлов отпущения остаются такой благодарной деятельностью. Few people are willing to go beyond superficial approaches to politics and reporting on politics, at least not while rooting out scapegoats remains so rewarding an activity.
Если вы хотите выйти за пределы дилетанства и занятий робототехникой лишь как увлечением и дать бой действительно великим загадкам робототехники посредством скурпулезных исследований, нам нужно нечто большее. If you want to go beyond a tinkering, if you want to go beyond a hobby of robotics and really tackle the grand challenges of robotics through rigorous research we need more than that.
Главы центральных банков стран с развитой экономикой и очень низкими процентными ставками знают, что они должны выйти за пределы обычных методов валютной политики – или они потеряют доверие из-за инфляции. With interest rates already very low, advanced economies’ central bankers know that they must go beyond ordinary monetary policy – or lose credibility on inflation.
Также крайне важно выйти за пределы этого видения, чтобы понять, что сложность конфликтов требует многодисциплинарных действий и всеобъемлющего среднесрочного и долгосрочного видения, которое будет мотивировать участие всех субъектов в этих процессах. It is also essential to go beyond that perspective to understand that the complexity of conflicts requires multidisciplinary action and a comprehensive medium- and long-term vision that will motivate the participation of all stakeholders in those processes.
Если мы хотим, чтобы нынешний Диалог высокого уровня принес плоды, то наши призывы должны выйти за пределы этого зала и достичь каждого человека и все общины верующих по всему миру и найти у них отклик. If this High-level Dialogue is to bear fruit, our message today must go beyond the confines of this Hall to reach and touch each and every person and community of believers throughout the world.
Необходимо выйти за пределы имеющихся на сегодняшний день ограниченных подходов и стратегий и принять более широкую и комплексную концепцию, сосредоточить внимание на правовых и практических аспектах этой проблемы и уделять должное внимание подспудным причинам терроризма. It was essential to go beyond the limited approaches and strategies employed thus far and adopt a broader and more comprehensive vision, focusing on both the legal and practical aspects of the problem and giving due attention to the underlying causes of terrorism.
Но я должен был выйти за пределы этого – мне нужна была структура, которая позволила бы проводить тесты на исторических данных и оптимизировать полную торговую систему; такую, куда я посылал бы заявки и получал бы позиции. But I had to go beyond this - I needed a framework that would allow me to backtest and optimize a full trading system; one where I was sending orders and getting in positions.
В рамках этой программы обеспечивается получение базового образования и делается попытка выйти за пределы официальных учебных программ, чтобы молодые люди могли осознанно принимать решения по вопросам, касающимся их личной жизни, и не допускать случаев сопряженного с риском поведения отдельных людей или групп. This programme offers basic education and seeks to go beyond the limits of formal education to enable young people to take and exercise informed decisions relating to their personal life, and to prevent risky conduct, either individual or collective.
В 2002 году Глобальная программа борьбы с коррупцией вышла за пределы специального сотрудничества и создала Международную группу для координации борьбы с коррупцией с целью обеспечить более глубокое воздействие посредством систематической и непрерывной координации и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и другими организациями, занимающимися борьбой с коррупцией. In 2002, the Global Programme against Corruption went beyond ad-hoc collaboration and launched the International Group for Anti-Corruption Coordination to ensure improved impact through systematic and continuing coordination and cooperation among United Nations and other organizations engaged in anti-corruption work.
Моя делегация сожалеет, что выступление Италии вышло за пределы дискуссии по пункту 29, который ясно изложен в повестке дня текущей сессии Генеральной Ассамблеи, и затрагивает области, которые напоминают о старых, изживших себя аргументах прошлого, в течение почти 45 лет служивших основой для политики геноцида, проводимой всеми администрациями Соединенных Штатов с целью поставить Кубу на колени при помощи голода и болезней. My delegation regrets the fact that Italy's statement went beyond the scope of the discussion on item 29, which is clearly spelled out on the agenda of the current session of the Assembly and, instead, moved into areas recalling the old, exhausted arguments of the past that for almost 45 years have served as the basis for the genocidal policy pursued by successive United States Administrations to bring Cuba down by hunger and disease.
Когда мы поднимаем вот такие вопросы, это дает нам еще один шанс соединиться с другими движениями, стать более всесторонними, расти. И мы наконец выйдем за пределы ужасной дилеммы, в которой мы сейчас живем. When we take on topics like this, it gives us that extra call to reach out to other movements and to become more inclusive and to grow, and we can finally get out of this crazy dilemma that we've been in.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!