Примеры употребления "вызывающий структурные изменения" в русском

<>
Однако это не может продолжаться вечно: в какой-то момент властям придется решиться на структурные изменения, которые неминуемо сделают систему намного менее щедрой. This, however, simply cannot continue forever: at some point the government is going to have to make sweeping changes to the structure of the pension system and these changes are inevitably going to result in the system becoming a lot less generous.
Однако структурные изменения в экономике, и прежде всего, развитие сферы финансовых услуг, могут ускорить рост неравенства. Yet structural changes in the economy, notably the growth of financial services, could accelerate the growth of inequality.
Но нам также требуются некоторые структурные изменения. But we also need other structural measures.
В США финансовый сектор претерпевает быстрые и непрерывные структурные изменения, результаты которых могут быть труднопреодолимыми для экономического роста развивающихся стран. In the United States, the financial sector is undergoing a high-speed but permanent structural transformation, the effects of which could be severe for developing countries' economic growth.
Но этот попутный ветер, возможно, не был учтен, так как Киршнеры еще должны сделать структурные изменения - в промышленности, в энергетической политике страны, в образовании, везде - необходимые, чтобы освободить Аргентину от чрезвычайной зависимости от цен на товары. But that tailwind may have been squandered, because the Kirchners have yet to make the structural changes - in industry, in the country's energy policy, in education, and elsewhere - needed to free Argentina from extreme dependence on commodity prices.
Но это также подразумевает структурные изменения в этих экономиках, и это тоже займет время. But that involves structural change in those economies as well, and thus will take time.
Сегодня мы видим все те структурные изменения, появления которых мы ждали годы назад. Today, we are seeing the structural changes that we had hoped to see years ago.
Действительно, ведь такие структурные изменения ослабили бы влияние элиты на политическую и экономическую власть. In any resource-rich and undemocratic country, the political class and the business interests that surround it have little or no incentive to support stronger property rights, the rule of law, and competition.
С начала 90-х годов перспектива будущего принятия в Евросоюз помогала стимулировать эти структурные изменения. Since the early 1990's, the prospect of eventual admission to the EU has helped spur these institutional changes.
Что же касается новых земель Германии, то успехом завершились и переход к демократии и к свободному обществу, и структурные изменения бывшей коммунистической экономики, хотя полное осуществление этих задач без сомнения потребует труда и усилий нескольких поколений. With regard to the new German states, both the transition toward democracy and a free society, and the structural changes made to the former communist economy, have been successful, though these tasks will undoubtedly require the energy and labors of several generations before they are completely fulfilled.
Для того, чтобы снова заставить работать машину экономического роста в Японии, требуются лишь некоторые структурные изменения. Only a few structural changes are needed to get Japan's growth machine working again.
Энергоемкость экономики продолжит сокращаться в среднем на 1.6% в год по мере того, как повышение эффективности и структурные изменения частично компенсируют общий рост спроса. The energy intensiveness of the economy will continue to decline at an average annual rate of 1.6%, as efficiency gains and structural shifts offset part of the overall growth in demand.
Отсутствие широкой реформы свидетельствует о коллективном страхе старших поколений того, что фундаментальные структурные изменения принесут разрушение и хаос, угрожая власти Партии. The lack of big-picture reform attests to the older generations' collective fear that fundamental structural changes will bring disruption and chaos, threatening the Party's hold on power.
Все еще сохраняя способность использовать возможности догоняющего роста, развивающиеся страны должны проводить неустанные, быстрые и порой трудные структурные изменения, а также параллельно проводить реформы и институциональное строительство. While still able to exploit the scope for catch-up growth, emerging economies must undertake continuous, rapid, and at times difficult structural change, along with a parallel process of reform and institution building.
Но это может и должно решаться с помощью внутренней политики, направленной на структурные изменения, а не внешней политикой, такой как повышение обменного курса. But this can and should be addressed by domestic policies aimed at bringing about structural change, not by external policies like exchange-rate appreciation.
Тем временем нужные для Аргентины структурные изменения не были сделаны. Meanwhile, the types of structural changes that Argentina needs have not been made.
Эта модель резко контрастирует с классическим опытом роста в Восточной Азии (например, в Южной Корее и Китае), где структурные изменения и достижения в производительности труда в несельскохозяйственном секторе, также внесли значительный вклад в общий рост. This pattern contrasts sharply with the classic East Asian growth experience (such as in South Korea and China), in which structural change and gains in non-agricultural labor productivity both contributed strongly to overall growth.
Однако структурные изменения потребуют времени. But structural changes will take time.
Поскольку экспортные товары гораздо более важные и наукоемкие в производстве, чем другие товары, структурные изменения еще больше уменьшат общий спрос на рабочую силу низкой квалификации: капитал и таланты, которые уходят из других секторов, не будут брать с собой всех чернорабочих. Since export goods are considerably more capital and knowledge-intensive in their production than other goods, the structural change will even reduce the net demand for unskilled labour: capital and talents that move away from the other sectors will not take all the unskilled workers with them.
Такая политика также облегчает структурные изменения, поскольку более старые работники часто не имеют навыков, которые требуются в нарождающихся секторах экономики. Such policies also facilitated structural change, as older workers often lack the skills required in emerging economic sectors.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!