Примеры употребления "вызывающего" в русском с переводом "challenge"

<>
Учитывая, что он встретит серьезный вызов от кандидата Партии социалистов – вероятнее всего, от вызывающего опасения Доминика Стросс-Кана – на президентских выборах 2012 года, Саркози, скорее всего, будет оттягивать принятие жестких фискальных мер и начнет только косметические структурные реформы. Given that he will face a serious challenge from the Socialist Party candidate – most likely the formidable Dominique Strauss-Kahn – in the 2012 presidential election, Sarkozy is likely to postpone serious fiscal austerity and launch only cosmetic structural reforms.
В этой связи главные усилия Миссии направлены на то, чтобы содействовать конголезскому народу в создании жизнеспособного постпереходного механизма управления, решении проблем, связанных с организацией и проведением выборов, и обеспечении того, чтобы политическая обстановка и обстановка в области безопасности способствовали проведению вызывающего доверие избирательного процесса. Hence, the Mission's main effort is directed towards helping the Congolese people to put a viable post-transition government structure in place, to meet the challenges associated with organizing and conducting the elections, and to ensure that the political and security environment is conducive to a credible electoral process.
Я вызываю тебя на дуэль. I challenge you to a duel.
Я вызываю тебя на Смертельную схватку. I challenge you to Mortal Kombat.
Я действительно вызываю вас на дуэль. I came to challenge you to a duel.
По поводу дизайна возникает несколько вызывающих вопросов. The design raises some challenging questions.
Я вызываю Вас на дуэль, на поле чести. I challenge you to a duel on a field of honor.
Адам и я вызываем Таннера на уникальное состязание по дрифту. Adam and I challenge Tanner to a unique drifting competition.
Я вызываю вас на дуэль, а вы мне так отвечаете? I challenge you to a duel, and this is how you respond?
Однако наличие большого числа мусульман в британском обществе вызывает проблемы другого рода. But Muslims' presence in British society has presented other challenges.
Генри, пожалуйста, скажи мне, что ты не собираешься вызывать звонящего на дуэль. Henry, please tell me you're not challenging the caller to a duel.
Однако внутри страны промышленная деятельность тоже постоянно меняется, что вызывает локальные и региональные проблемы. But industrial activity changes within countries all the time, and creates local- and regional-level challenges.
Проблема состоит в том, чтобы преодолеть такие препятствия, при этом не вызывая нежелательных последствий. The challenge is to overcome such obstacles without incurring those effects.
Разумеется, все эти циклические причины для оптимизма могут вызывать сомнение из-за долгосрочных структурных страхов. All of these cyclical reasons for optimism are, of course, challenged by long-term structural anxieties.
К сожалению, она также показывает, насколько амбициозной и вызывающей является задача по реформированию международного монетарного "порядка". Unfortunately, it also indicates how ambitious and challenging a task it is to reform the international monetary order.
Вакцины против Helicobacter pylori и гепатита С находятся в стадии разработки (хотя последний и вызывает большие сложности). Vaccines protecting against Helicobacter pylori and hepC are in development (although the latter is proving particularly challenging).
обсудить важность маломасштабных систем водоснабжения и подготовить на основе консенсуса заявление об их значимости и вызываемых ими проблемах; To discuss the importance of small-scale water supply systems and to develop a consensus statement on their significance and the challenges they pose;
Именно решение последней, третей задачи вызывает наибольшие трудности и у неокейнсианцев, и у сторонников теории предложения (supply-siders). It is on this third challenge that both neo-Keynesians and supply-siders have dropped the ball.
Британское правительство уже вызывало Европейский центральный банк в суд, чтобы оспорить эту политику перед тем, как наложить вето. Indeed, the British government was already taking the European Central Bank to court to challenge that policy before the treaty veto.
Ахмадинежад может делать все более вызывающие заявления, но у него нет власти, чтобы действовать в соответствии с ними. Ahmedinejad may be making increasingly challenging statements, but he does not have the authority to act on them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!