Примеры употребления "вызываемые" в русском

<>
Определило " вторичные заболевания ", как вызываемые следующими патогенными микроорганизмами: вирусы Campylobacter, Cryptosporidium, Giardia Intestinalis и Calici. Identified “secondary diseases” as those caused by the following pathogens: Campylobacter, Cryptosporidium, Giardia Intestinalis, and Calici viruses.
Более того, несмотря на приверженность руководителей группировок делу мира, силы, непосредственно ведущие боевые действия, могут, попросту говоря, находиться под гораздо менее жестким контролем, чем обычные вооруженные силы, с которыми имеют дело традиционные миротворцы, и такие силы могут разбиваться на группы, чье существование и вызываемые этим последствия не были предусмотрены в мирном соглашении, на основе которого действует миссия Организации Объединенных Наций. Moreover, regardless of faction leaders'commitment to the peace, fighting forces may simply be under much looser control than the conventional armies with which traditional peacekeepers work, and such forces may split into factions whose existence and implications were not contemplated in the peace agreement under the colour of which the United Nations mission operates.
Несмотря на то, что финансово-экономический кризис затронул все страны, важно принимать во внимание различные последствия кризиса и вызываемые им проблемы для разных категорий развивающихся стран. Although the financial and economic crisis has affected all countries, it is important to take into account the varying impacts and challenges of the crisis on the different categories of developing countries.
Однако факт в том, что мы пока не создали интеллектуальную инфраструктуру, позволяющую решать фундаментальные проблемы, вызываемые генными драйвами (не говоря уже о других мощных технологиях). But the fact is that we have not created the intellectual infrastructure to address the fundamental challenges that gene drives – not to mention other powerful technologies – raise.
Как мы были не в состоянии проигнорировать смысл слов, также мы и не в состоянии игнорировать аналогии, вызываемые метафорой. Just as we cannot ignore the literal meaning of words, we cannot ignore the analogies that are triggered by metaphor.
В нынешние версии биогеохимических моделей обычно не включались вызываемые климатом конкретные изменения процессов. Climate-induced changes in processes were generally not specifically incorporated in current versions of biogeochemical models.
Кроме того, вызываемые Трампом чувства гнева приводят к действиям, которые работают в его собственных интересах. Furthermore, the feelings of anger he evokes lead to action on his behalf.
Для тех же, кого раздражает футбол и вызываемые им эмоции, этот спорт давно является не игрой, а одним из видов войны, подогревающей самые низменные националистические эмоции. For others, exasperated by football and the emotions it stirs up, the sport is no longer a game, but a type of war that stokes the basest sort of nationalist emotions.
Основными причинами материнской смертности являются кровотечение, гипертония, родильная горячка и проблемы кровообращения, вызываемые беременностью, родами и абортами. The primary causes of maternal mortality were haemorrhages, hypertension, puerperal fever and circulatory problems caused by pregnancy, childbirth and abortion.
Большая часть существующих данных о таких явлениях была собрана в западном полушарии, при этом совокупность научной информации указывает на то, что вызываемые молниями эффекты на больших высотах и в радиационных поясах могут влиять на другие процессы в масштабах планеты. Most of the current data on such phenomena had so far been obtained in the western hemisphere, and the weight of scientific information indicated that lightning-induced effects at high altitudes and in the radiation belts might affect other processes on a global scale.
Непрекращающиеся гуманитарные кризисы в Африке, вызываемые конфликтами, голодом, стихийным бедствиями, в особенности засухой, а также распространением инфекционных заболеваний, в частности ВИЧ/СПИДа, бросают вызов человеческой совести и требуют принятия международным сообществом эффективных мер на уровне системы Организации Объединенных Наций для нахождения путей их прочного урегулирования. In Africa, persistent humanitarian crises linked to conflict, famine, natural disasters, especially drought, and the spread of infectious diseases, particularly HIV/AIDS, challenge the human conscience and require effective measures to be taken at the level of the United Nations system with a view to finding a lasting solution.
изменения, вызываемые изменением климата/изменениями глобального характера, однозначно могут оказать значительное воздействие на будущие структуры восстановления от подкисления, и их необходимо учитывать в тех случаях, когда требуются надежные прогнозы на будущее (на несколько десятилетий). This indicated the longer recovery times needed for soil chemical recovery; Climate/global change induced changes might clearly have a large impact on future acidification recovery patterns, and needed to be addressed if reliable future predictions are needed (decadal time scale).
В настоящее время все больше и больше проблем переоцениваются как "расстройства" или "заболевания", предположительно вызываемые генетической предрасположенностью и биохимическим дисбалансом. Nowadays, more and more problems are being redefined as "disorders" or "illnesses," supposedly caused by genetic predispositions and biochemical imbalances.
Повреждения, вызываемые чрезмерно высокой температурой во время сушки или бланширования, которые серьезно влияют на вкус, внешний вид или пищевые качества продукта, в частности имеются в виду ядра с обожженными или подпаленными (внутренними или внешними) частями либо с явно изменившейся окраской (серый налет). Damage caused by excessive heat during the drying or blanching process that significantly affects the flavour, appearance or edibility of the product, like kernels with scorched or toasted parts (internal or external), or with very apparent changes in colour (grey shades)
Разумеется, правительство также может закрыть дефицит бюджета за счет повышения налогов, однако любое внезапное изменение может значительно увеличить искажения, вызываемые налогами. Of course, a government can also close a budget gap by raising taxes, but any sudden shift can significantly magnify the distortions that taxes cause.
Во-первых, разрушения, часто вызываемые ураганами, оползнями и другими стихийными бедствиями в Центральноамериканском регионе, позволяют нам понять ту экологическую опасность, с которой сталкиваются НРС. First, the devastation frequently caused by hurricanes, landslides and other natural disasters in the Central American region makes it possible for us to understand the environmental risk faced by LDCs.
Георадар отслеживает аномалии в характеристиках распространения высокочастотных электромагнитных волн в земле, вызываемые такими невидимыми объектами, как закопанные трубы, спрятанные колодцы, зарытые материалы и различия в пористости и плотности почвы. Ground-penetrating radar surveys detect the disturbance in the pattern of high-frequency electromagnetic waves in the ground caused by hidden structures, such as buried pipes, hidden shafts, buried materials, different porosity and soil densities.
Мы показали, что ингибиторы PARP являются эффективным средством уничтожения клеток рака молочной железы с поврежденным геном BRCA2, и что вызываемые ими опухоли могут полностью регрессировать и исчезнуть вследствие лечения ингибиторами PARP. We have shown that PARP inhibitors are effective at killing BRCA2-defective breast cancer cells, and that the tumors they cause can fully regress and disappear following treatment with a PARP inhibitor.
Многие мишени агитаторов действительно достойны критики: непрозрачность Евросоюза; двойные стандарты и жадность банкиров Уолл-стрит; нежелание политиков решать проблемы, вызываемые массовой иммиграцией; недостаточная забота о тех, кто пострадал от экономической глобализации. Many of the agitators’ bugbears are indeed worthy of criticism: the European Union’s opacity, the duplicitousness and greed of Wall Street bankers, the reluctance to tackle problems caused by mass immigration, the lack of concern for those hurt by economic globalization.
Имеют место различные виды наводнений: наводнения, вызываемые осадками и таянием снега, характерны для верхнего и среднего течения Одера; зимние наводнения- для его нижнего течения, а наводнения, обусловленные штормовыми явлениями,- для дельты Одера. Different types of floods occur: Floods caused by precipitation and ice melting are characteristic for the Upper and Middle Oder; winter floods are characteristic for the Lower Oder; and floods caused by storms, for the Oder delta.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!