Примеры употребления "вызовут" в русском

<>
Однако его вряд ли вызовут на бис. He is unlikely to invite an encore.
Я думаю, что следующим они вызовут монтажера. I think they're putting the editor on next.
Обвинитель закончил, поэтому первым свидетелем вызовут дочь Макса. The prosecution has rested, so the first witness to take the stand will be Max's daughter.
Но такие меры вызовут больше проблем, чем смогут решить. But such measures would raise more problems than they would solve.
Эти уровни сопротивления скорее всего вызовут коррекцию с движением вниз. This resistance is likely to offer some type of reaction to the downside so a correction is probable.
Можно только предположить, какие последствия вызовут отступления США от этих соглашений. The consequences of a US retreat from them are anyone’s guess.
Однако террористические акты в Стамбуле вряд ли вызовут нервную реакцию, выражающуюся в ограничении демократических прав. But the terrorist attacks in Istanbul are unlikely to generate a nervous reaction in restricting democratic rights.
Неясности и сюрпризы затяжного, склочного процесса развода вызовут снижение уровня инвестиций и темпов роста экономики. The uncertainty and disruption of drawn-out and doubtless acrimonious divorce proceedings would depress investment and growth.
Многие аналитики ожидали, что развивающиеся рынки вызовут быстрый и значительный рост продаж в течение следующего десятилетия. Many analysts had expected emerging markets to generate exponential growth over the next decade.
Оба варианта вызовут резкое недовольство Китая, а потенциально могут привести к вооружённому конфликту на Корейском полуострове. Either approach would antagonize China, potentially leading to an armed clash on the Korean Peninsula.
Хотя новые данные чрезвычайно интересны, по ее мнению, они, вероятнее всего, вызовут массу споров в среде физиков-теоретиков. While the new observations are fascinating, they are likely something that theorists will debate about for some time, she added.
Впрочем, все эти меры вызовут у критиков Германии разочарование, если смотреть на них с точки зрения глобальных макроэкономических дисбалансов. But, in terms of addressing global macroeconomic imbalances, Germany’s critics will be disappointed by such measures.
Им нужен убийственный и ничем не осложненный секс с женщиной, у которой оргазм и пять, и десять центов вызовут. They want killer, uncomplicated sex with a woman who can orgasm on a dime or two nickels.
Любой может изменить или ввести новую словарную статью, и результаты немедленно будут доступны каждому пользователю - и возможно, вызовут дискуссию. Anyone can change any entry or add a new entry, and the results will immediately appear for all to see - and potentially contest.
Надо отметить, что новые инциденты глобального терроризма, ассоциирующиеся с Пакистаном, как, например, террористические акты в июле в Лондоне, вызовут новое давление. To be sure, more incidents of global terrorism associated with Pakistan, such as July's London bombings, will bring new pressures.
Но Арафат готов позволить группировкам действовать по собственному усмотрению, видимо полагая, что продолжающиеся беспорядки вызовут сочувствие международного сообщества и вмешательство с его стороны. But Arafat has shown a willingness to let groups act as they please, apparently believing that continuing unrest will bring international sympathy and intervention on his behalf.
Кому-то покажется, будто сотни случаев бюджетной безответственности, имевших место по всему миру за последнее время, вызовут у избирателей аллергию на подобные вещи. One would imagine that after hundreds of such episodes of fiscal irresponsibility around the world in recent decades, voters would be allergic to such tricks.
Мы ожидаем, что эти программы, доступные для молодёжи в арабских странах и не только, вызовут значительный интерес у студентов и будут активно поддерживаться работодателями. We expect these programs – accessible to young people in Arab countries and beyond – will attract significant interest from students and strong support from employers.
Если правительства европейских государств сегодня отдалятся от Америки, как того часто требуют их граждане, они вызовут антагонизм у США и еще больше ослабят их. If European governments today distance themselves from America, as their citizens frequently demand, they will both antagonize and further weaken the US.
Более вероятно, что последствия Брексита негативно повлияют на состояние экономики стран еврозоны и вызовут ещё большую поляризацию европейской политики, поскольку тревоги избирателей будут нарастать. The Brexit fallout is likely to sap eurozone economic performance and further polarize European politics as voters become more insecure.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!