Примеры употребления "вызвать удивление" в русском

<>
Это вряд ли может вызвать удивление, поскольку программное обеспечение было признано в качестве инвестиционного товара лишь в Системе национальных счетов 1993 года, а некоторые страны приступили к оценке затрат на программное обеспечение лишь весьма недавно. This may not be surprising, given that software has only been recognised as an investment good in the 1993 System of National Accounts and some countries have assessed software expenditure for the first time very recently only.
Едва ли это может вызвать удивление. That is hardly surprising.
Ни у кого не должно было вызвать удивление нападение на американское посольство и казармы морской пехоты. It should have surprised no one when the U.S. embassy and Marine Corps barracks were attacked.
На первый взгляд это должно вызвать удивление, поскольку перед референдумом он заявил, что будет действовать в соответствии с его итогами. At first, this seems surprising, since he said before the referendum that he would abide by its outcome.
Масштаб прироста мог бы вызвать удивление, но положительный тренд в сегменте заявок на пособие по безработице уже давно указывал на качественный скачок в развитии рынка труда. The magnitude of the increase may have been a surprise, but the bullish trend in new filings for unemployment benefits has been pointing to a healthy rise for the labour market all along.
И, наоборот, профсоюзы утверждают, что обладают "социальной легитимностью" - заявление, которое может вызвать удивление у многих за пределами Франции, но имеет значительное влияние в стране, где масштабные демонстрации или продолжительные забастовки считаются правомерным выражением народной воли. By contrast, the unions argue that they have "social legitimacy," a claim that may surprise many outside France, but that holds considerable sway in a country where large-scale demonstrations or drawn-out strikes are interpreted as a valid representation of popular will.
Этот провал едва ли может вызвать удивление: Соединенные Штаты и Европейский Союз давно нарушили данные ими в 2001 году в Дохе обещания исправить дисбаланс последнего раунда торговых переговоров – раунда настолько несправедливого, что беднейшие страны мира оказались в еще худшем положении после его окончания. The failure hardly comes as a surprise: The United States and the European Union had long ago reneged on the promises they made in 2001 at Doha to rectify the imbalances of the last round of trade negotiations – a round so unfair that the world’s poorest countries were actually made worse off.
Важность отпускного фактора не может вызвать удивление у тех, кто бывал в опустевших города Европы в августе, во время трехнедельных отпускных "мостов" в апреле и мае во Франции и в Италии, во время "часа пик" каждую пятницу в 2 часа дня в городах Германии и на переполненных лыжных трассах в феврале в период зимних школьных каникул. The importance of vacation time should come as no surprise to anyone who has experienced Europe's deserted cities in August, the three-week vacation "bridges" in April and May in France and Italy, the "rush hours" that take place every Friday at 2 PM in German cities, and crowded ski slopes in February due to winter school vacations.
Если это утверждение вас удивляет, развитие данного тезиса может вызвать еще большее удивление. If this statement appears surprising, further amplification of it may prove even more so.
Можете ли вы мне вызвать такси? Can you call me a taxi?
Велико же было её удивление, когда она узнала об этом факте. Great was her surprise when she knew the fact.
Вам следует сейчас же вызвать полицию. You need to call the police immediately.
Изумление, удивление - это первый шаг на пути к постижению. To be surprised, to wonder, is to begin to understand.
Важно сразу же вызвать полицию. The important thing is to call the police at once.
Подполковник в отставке Дана Пьюрифой (Dana Purifoy), служивший в подразделении первых F-16 на авиабазе Франкфурт-Хан в Германии, вспоминает свое удивление, когда на новом самолете ему пришлось гораздо чаще выполнять задачи штурмовика, нежели вести воздушный бой. Retired Lieutenant Colonel Dana Purifoy, part of the initial F-16 cadre at Hahn Air Base in Germany, remembers his surprise at doing more air-to-ground work than air-to-air.
Нужно вызвать полицию. We have to call the police.
Все они высказывали на удивление схожие точки зрения. I asked them their opinions of the three major competitors in this industry.
Пыльца может вызвать анафилактический шок при вдыхании. Pollen can cause anaphylactic shock when inhaled.
Даже в эти дни валютный рынок остается на удивление оптимистичен о результатах переговоров. Even at this late date the FX market remains remarkably sanguine about the outcome of the talks.
Мельчайшие частицы в воздухе могут вызвать рак. Tiny particles in the air can cause cancer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!