Примеры употребления "вызвало интерес" в русском

<>
Кроме того, он отмечает, что, поскольку его дело вызвало интерес в шведских средствах массовой информации, существует вероятность того, что оно могло также привлечь внимание бангладешских властей, что в свою очередь увеличивает опасность того, что в случае возвращения он будет подвергнут пыткам. In addition, he states that as his case has attracted interest in the Swedish mass media, there is a risk that it may also have attracted the attention of the Bangladeshi authorities, thus adding to the risk that he may be subjected to torture if returned.
Я просто постоянно копаюсь у себя в голове, вспоминаю каждое дело над которым работал, пытаясь понять, что вызвало интерес у ОВР. I just keep racking my brain, going over every single case I've ever worked, trying to figure out what sparked Internal Affairs.
Когда я в буквальном смысле начала оставлять следы моей радости и свободы, я была очень рада, что у людей это вызвало интерес и удивление. When I literally started leaving traces of my joy and freedom, it was exciting to see the interested and surprised responses from people.
Что вызвало интерес в изменении хода мыслей MPC – это то, что Банк винит рынки в том, что они прекратили концентрироваться на требующих внимания вещах, в последние годы рынки обвиняли Банк в том же самом. What has been interesting about this shift in thinking at the MPC is that the Bank is accusing the markets of taking their eye off the ball, in recent years the markets have accused the bank of the same thing.
Данное предложение вызвало интерес. The proposal generated interest.
ЮНКТАД провела аналитическое исследование, охватывающее вопросы торговли, финансовых потоков, задолженности, структурной перестройки и снабженческих мощностей в Африке, которое вызвало интерес в средствах массовой информации к этим вопросам и их воздействию на процесс развития и масштабы нищеты в Африке. UNCTAD carried out an analytical study covering trade, financial flows, debt, structural adjustment and supply capacity in Africa, which generated interest in the media on those issues and their impact on development and poverty in Africa.
По этой причине недавнее заявление Джорджа Сороса в Центральном европейском университете в Будапеште о создании хорошо финансируемой Инициативы по новому экономическому мышлению (INET), чтобы их поддержать, вызвало такой интерес. That is why the recent announcement by George Soros at the Central European University in Budapest of the creation of a well-funded Initiative for New Economic Thinking (INET) to help support these is so exciting.
В Японии, завершение 61 томов записей о жизни императора Хирохито (1901-1989), написанное Управлением императорского двора Японии вызвало большой интерес. The completion by Japan’s Imperial Household Agency of the 61-volume record of the life of Emperor Hirohito (1901-1989) has generated much interest and attention in Japan.
Подкомитет с удовлетворением отметил, что проведение во всем мире в 2007 году Международного гелиофизического года в ознаменование пятидесятой годовщины Международного геофизического года, который был проведен в 1957 году, было организовано в качестве международной программы научного сотрудничества с целью изучения Солнца и его влияния на космическую среду и планеты, и поэтому вызвало большой интерес государств-членов. The Subcommittee noted with satisfaction that the International Heliophysical Year, which had been celebrated worldwide in 2007 and had marked the fiftieth anniversary of the International Geophysical Year of 1957, was an international programme of scientific collaboration to understand the Sun and its influence on the space environment and planets, and was therefore of great interest to Member States.
В ходе одного ССО местные руководители и кураторы различных компонентов проектов представили информацию о передовой практике успешных проектов, что вызвало большой интерес у партнеров по программе и участников из других организаций. In the case of one MTR, local managers and governors of the project areas presented information on good practices from successful projects, generating much interest among programme partners and participants from other organizations.
В связи с обсуждением взаимоотношений между договорными органами и Советом по правам человека назначение Комитетом двух членов в качестве наблюдателей в Совете вызвало значительный интерес, и другие Комитеты последуют его примеру. With regard to discussion of the relationship between the treaty bodies and the Human Rights Council, the Committee's nomination of two members to observe the Council had aroused considerable interest and other committees would follow suit.
Начиная с передачи обвиняемого, состоявшейся 29 июня 2001 года, его последующей первоначальной явки, состоявшейся 3 июля, и первого дня судебного процесса по его делу, 12 февраля 2002 года, до завершения изложения доводов обвинения по косовскому делу летом 2002 года это очень заметное дело вызвало необычайно высокий интерес со стороны общественности к деятельности Трибунала в целом и к правовым аспектам его работы в частности. From the transfer of the accused, on 29 June 2001, and his subsequent initial appearance on 3 July, and the opening day of his trial, on 12 February 2002, to closing of the Kosovo case by the Prosecutor, in the summer of 2002, this high-profile case has prompted an extraordinary increase of public interest in the Tribunal at large, and its legal work in particular.
Обеспокоенность СИВИКУС вызвало то, что Положения о процедуре организации и проведения собраний, митингов, уличных процессий и демонстраций (1988 года) необоснованно ограничивают свободу собраний, в особенности требование о представлении заявки за десять дней до проведения того или иного мероприятия, поскольку это является препятствием для проведения незапланированных демонстраций по вопросам, вызывающим неотложный общественный интерес. CIVICUS was concerned that the Provisions on the Procedure of Organization and Carrying out of Assemblies, Meetings, Street Processions and Demonstrations (1988) unduly restrict the freedom of assembly, in particular the requirement to submit an application ten days prior to holding an event, as this constitutes an impediment to holding spontaneous demonstrations on matters of urgent public interest.
Особый интерес вызвало сообщение о проектах, осуществляемых в Африке с использованием различных спутниковых данных в области управления заливными землями и снижения опасности эрозии почвы, для изучения вопросов строительства плотин и маршрутизации высокоскоростных железных дорог. Of particular interest was a presentation on projects in Africa using data from different sensors to manage flood plains and reduce erosion risk, to study the implementation of dams, and to route high-speed railway lines.
Такой же живой интерес вещательных организаций вызвало предоставление подборок видеоматериалов на специальные и исторические темы, известных под названием «B-roll». Similarly, the provision of video “B-roll” compilations on thematic and historical subjects has elicited keen interest from broadcasters.
Известие о катастрофе вызвало публичный резонанс. The news of the accident caused public alarm.
Том потерял интерес к изучению французского. Tom has lost interest in studying French.
Отсутствие дождя вызвало гибель растений. Absence of rain caused the plants to die.
Найдите общий интерес, и вы поладите друг с другом. Find mutual interests, and you will get along with each other.
Поэтому мы просим Вас объяснить, почему ни одно из наших предложений не вызвало Вашего интереса. We would therefore ask for a short explanation as to why our offers no longer receive consideration.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!