Примеры употребления "вызвав" в русском с переводом "cause"

<>
Когда в сентябре наконец произошла переоценка риска, инвесторы запаниковали, вызвав утечку ликвидности и кредитную забастовку. When the repricing of risk finally occurred in September, investors panicked causing a liquidity run and a credit strike.
Даже при самом розовом экономическом раскладе надежды на растущий уровень жизни опередят действительность, вызвав разочарование. Even in the rosiest economic scenario, expectations about rising living standards will outstrip reality, causing disenchantment.
Войны, внутренние конфликты и политические мятежи опустошили громадные районы Африки, вызвав невыразимые человеческие страдания и разрушения. War, internal strife and political unrest have devastated large parts of Africa, causing untold human suffering and destruction.
В тот же день солдаты ИДФ открыли огонь вблизи второй школы БАПОР в этой районе, вызвав панику среди учащихся. The same day, IDF troops opened fire near a second UNRWA school in the area, causing panic among the students.
А усилившиеся потопы и засуха нанесут большой урон зерновым районам во всём мире, вызвав массовый голод и экономический спад. And increasing intensity of droughts and floods will severely impact breadbaskets of the world, causing massive famines and economic decline.
Убийца воткнул пустой шприц в сонную артерию доктора Монро и нажал на спуск, выпустив воздух прямо в мозг, и вызвав критическую - воздушную эмболию. The killer inserted the needle of an empty syringe into Dr. Monroe's carotid artery, then pushed the plunger, forcing air directly into the brain, causing a fatal - air embolism.
Скоро пройдет три года с момента катастрофического землетрясения и цунами на северо-востоке Японии. Оно произошло 11 марта 2011 года, вызвав аварию на атомной электростанции Фукусима. Soon, three years will have passed since the catastrophic earthquake and tsunami struck northeastern Japan on March 11, 2011, causing the failure of the Fukushima Daiichi nuclear power plant.
Действительно, вывода военных сил США из Ирака можно добиться, не вызвав крупную региональную катастрофу, только в том случае, если Америка сумеет установить такой минимум региональной стабильности. Indeed, US military withdrawal from Iraq can be accomplished without causing a major regional catastrophe only if America manages to establish such a minimum of regional stability.
Как следствие, последние три года в реках региона наблюдается маловодье, что повлекло за собой острые социально-экономические проблемы, вызвав засуху, нашествие саранчи и ряд других сложностей. That has produced low water levels in our rivers over the past three years, which in turn has caused grave social and economic problems by triggering drought, a locust invasion and other difficulties.
Активированный уголь может впитать в себя яд, или может вступить во взаимодействие с чем-то в организме Джо, вызвав более страшную химическую реакцию и мгновенную смерть. This activated charcoal could absorb the poison, or it could interact with whatever is in Joe's system, causing a worse chemical reaction and killing him instantly.
Логика такова: дав возможность провести монетарное расширение и, следовательно, вызвав девальвацию доллара США, плавающий валютный курс позволяет ценам на американский экспорт снизиться относительно цен на американский импорт. By enabling monetary expansion, and thus causing the US dollar to depreciate, the logic goes, a floating exchange rate allows the prices of US exports to decline relative to its imports.
Например, в 1998 году правительство хором обвиняло Великобританию за «мыльный пузырь» цен на недвижимость, который «проткнул» азиатский финансовый кризис 1997 года, вызвав, таким образом, обвал на фондовой бирже. In 1998, for example, the government led a chorus blaming the British for the property price bubble that was punctured by Asia's financial crisis of 1997, causing the stock market to fall sharply.
17 июня в Кирьят-Шмоне, Северный Израиль, упали два реактивных снаряда, запущенные из Южного Ливана с помощью установки «Катюша», причинив незначительный ущерб, но не вызвав никаких людских потерь. On 17 June, two Katyusha rockets fired from southern Lebanon landed in Kiryat Shmona, in northern Israel, causing minor damage but claiming no casualties.
Для британских авиаторов, оплакивавших потерю Comet, прилет Ту-104 был подобен моменту создания первого спутника: с неба свалилась советская техническая новинка, о которой никто не подозревал, вызвав восхищение и волнение. For British aviation professionals still mourning the loss of the Comets, the -104’s arrival was a mini-Sputnik moment: an unsuspected Soviet technological advance falling from the sky, causing both admiration and anxiety.
Он привел к быстрому оттоку капитала и атакам на валюты стран, вызвав снижение индексов основных латиноамериканских бирж более чем на 40 % за период с октября 1997 года по март 1999 года. It had led to rapid capital outflows and currency attacks, and had caused major Latin American stock indices to fall by over 40 per cent between October 1997 and March 1999.
В феврале словацкий активист и учитель средней школы Юрай Сматана (Juraj Smatana) опубликовал список из 42 сайтов, которые помогают распространять прокремлевскую пропаганду в Словакии и Чешской Республике, вызвав настоящий переполох в местных СМИ. In February, Slovak activist and high-school teacher Juraj Smatana published a list of 42 websites that are helping to spread pro-Kremlin propaganda in Slovakia and the Czech Republic causing an uproar in local media.
Вызвав беспрецедентное осуждение и непоколебимую решимость международного сообщества привлечь преступников к суду, эти чудовищные нападения вновь показали, какие масштабы принял терроризм, и указали на необходимость международной солидарности и общих усилий по борьбе с ним. While causing unprecedented condemnation and unwavering determination of the international community to bring their perpetrators to justice, these heinous attacks showed once again the dimensions of terrorism and the need for international solidarity and common effort to combat it.
Именно благодаря легкости передвижения между странами в последние годы вирусы Денге, Чикунгунья и Зика смогли быстро переместиться с востока на запад, вызвав массовые вспышки болезней в Северной и Южной Америке и в Карибском бассейне. It was thanks to easy international travel that in recent years the dengue, chikungunya, and Zika viruses were all able to hitch a ride from east to west, causing massive outbreaks in the Americas and Caribbean.
Например, острый интерес вызывает гигантская ледниковая шапка Антарктиды (в ней содержится около 90 процентов льда в мире), поскольку есть возможность того, что часть льда может сползти в море, вызвав быстрый подъем уровня моря во всем мире. For example, there is a keen interest in the gigantic icecap of Antarctica, which contains about 90 per cent of the world's ice, because of the possibility that some of it could slide into the sea, thereby causing a rapid rise in the global sea level.
Хотя Фонд создавался как механизм быстрого реагирования для решения неотложных задач в области миростроительства, фактическое завершение процесса создания механизмов выплаты средств Фондом в Бурунди и Сьерра-Леоне заняло несколько месяцев, вызвав вполне объяснимую неудовлетворенность со стороны получателей. While the Fund was developed as a rapid-response facility to meet immediate peacebuilding challenges, the actual process of setting up disbursement mechanisms in Burundi and Sierra Leone took several months to complete, causing some understandable frustration on the part of the recipients.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!