Примеры употребления "выездной спектакль" в русском

<>
Разрешенные ограничения не включают в себя «выездной налог». The permitted restrictions do not mention exit taxes.
Этот спектакль закончился. This play has ended.
Орозко из отдела по связям с прессой и Андерс из выездной бригады? Orozco from media relations And anders from the carriage unit?
Самыми популярными проектами среди обычных любителей искусства были, как правило, вероятные хиты, но в их числе оказался и провальный спектакль, который искусствоведы могли бы теоретически и забраковать». They were more likely to be breakout hits, but also included one flop that judges might potentially have been able to stop."
И нечего удивляться, если он продует в Кливленде, на выездной игре. You don't get to be shocked when he gets road tail in Cleveland at an away game.
Этот спектакль происходил не в вакууме. This orchestration did not occur in a vacuum.
Не делает, если вы сможете найти способ прикрыть нарушение, как было установлено на шестой выездной сессии в мае 2008. Not if you can find actions to cover up the violation as established in the Sixth Circuit, May 2008.
У русских - немало причин для отказа в помощи держателям счетов на Кипре. Они хотят лучших условий от «тройки», оттягивая (насколько возможно) грязный спектакль с использованием денег налогоплательщиков для спасения кучки беспринципных олигархов. There were many reasons for the Russians to delay a bailout of Cypriot bank account holders: to await better terms from the Troika and to avoid, for as long as possible, the messy spectacle of using taxpayer money to bail out a bunch of unscrupulous oligarchs.
Заседание выездной сессии Городского Суда Балтимора, часть 12, открыто. Part 12 of the Circuit Court of Baltimore City is now in session.
Весь этот суд над Pussy Riot превратился в наводящий уныние гнилой спектакль, но мне кажется, что он не окажет такого дестабилизирующего воздействия, как думает большинство людей. Look, the whole Pussy Riot trial has just been a thoroughly depressing and rotten spectacle, but I don’t think it’s going to have nearly as de-stabilizing an effect as most people assume.
Это наш выездной персонал. This is our roadie.
То, что предстоит пройти Америке - не просто спектакль, который остальной мир может наблюдать с некоторым злорадством. What lies ahead in the US is not just a spectacle that the rest of the world can watch with some schadenfreude.
Те лица, которые периодически приезжали в страну и выезжали из нее, сдавали свои удостоверения личности на хранение властям, когда они покидали страну, и получали выездной пропуск, дающий право на возвращение. Those who came and went from time to time deposited their identity cards with the authorities when they left the country and received an exit card permitting them to return.
Недавний спектакль в Женеве был особенно показательным. A recent spectacle in Geneva was particularly egregious.
Особое внимание уделяется обеспечению гарантий того, чтобы отдельные краткосрочные мероприятия в рамках выездной программы обеспечивали углубленную подготовку по актуальным на текущий момент темам и опирались на последние достижения в области статистической методологии. Special attention is being paid to ensure that the selected activities of short duration under the outreach programme provide in-depth training in subject areas of current interest and relate to recent developments in statistical methodology.
Выборы представляют собой продолжительный спектакль свободной Индии, который дает возможность иностранным журналистам напомнить миру о том, что Индия - это самая большая демократия. Elections are an enduring spectacle of free India, and give foreign journalists the opportunity to remind the world that India is the world's largest democracy.
Исполняющий обязанности Исполнительного председателя был приглашен принять участие в выездной сессии Совета Безопасности в Гринтри, Лонг Айленд, Нью-Йорк, 3 июня. The Acting Executive Chairman was invited to attend the Security Council retreat at Greentree, Long Island, New York, on 3 June.
Вместо того, чтобы скандировать имя Хо, молодые поляки возлагали цветы к памятнику Адама Мицкевича, поэта девятнадцатого века, чья драма "Дзяды", написанная в честь борьбы за свободу, незадолго до этого была объявлена подрывной и антисоветской, а поставленный по ней спектакль в Национальном Театре в Варшаве был отменен. Instead of chanting Ho's name, young Poles put flowers under the monument of Adam Mickiewicz, a nineteenth-century poet whose drama Forefathers Eve, written in praise of the struggle for freedom, had recently been declared subversive and anti-Soviet, and its performance at the National Theater in Warsaw closed down.
Повторив некоторые из аргументов, выдвинутых Иммиграционной службой, Совет по делам беженцев обратил особое внимание на тот факт, что заявитель выехал из Ливии 26 августа 1996 года законным путем, что в его паспорт при пересечении границы был поставлен выездной штамп и что поэтому нет никаких оснований полагать, что заявитель в тот момент подвергался преследованиям, которые указаны в Законе о предоставлении убежища. In addition to repeating some of the arguments put forward by the Immigration Service, the Refugee Board attached importance to the fact that the complainant left Libya legally on 26 August 1996, where his passport was stamped up on his departure, and therefore had no reason to believe that he was exposed to such persecution as envisaged by the law on asylum.
Этот мультимедийный спектакль показал не только 5000 историю Китая; That multimedia spectacular did far more than trace China's 5,000-year history;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!