Примеры употребления "выдерживают" в русском

<>
Светодиоды мельче, дешевле, выдерживают дольше, более эффективны. LEDs are smaller, they're cheaper, they're longer lasting, they're more efficient.
Немногие выдерживают такое испытание, особенно в преддверии выборов. Not everyone passes such a test, particularly when elections are approaching.
Многие люди не выдерживают оба дня интенсивных тренировок. Many people don't make it through both days of intense training.
Просто практикуюсь в своих аргументах, смотрю, выдерживают ли они критику. I'm just practicing my argument, seeing if it holds water.
Аргументы против антикоррупционного суда не основаны на фактах, и они просто не выдерживают критики. The arguments against the anticorruption court aren't based on fact and they simply do not hold up.
Факты говорят сами за себя: утверждения о том, что в США возвращается производство, не выдерживают критики. The evidence is clear: Claims that manufacturing is returning to the US simply do not hold water.
Мы запускаем ее и в других частях Африки на тех истощенных землях, которые не выдерживают стремительного роста населения. We're replicating it in other parts of Africa, around other wilderness areas which are faced with extreme population pressure.
Их убивают, когда им только 45 дней, и при этом их неразвитые кости едва выдерживают вес их тел. Slaughtered at only 45 days old, their immature bones can hardly bear the weight of their bodies.
Аргументы в пользу того, что привлечение пенсионеров и временных сотрудников, набираемых на местной основе, обеспечивает экономию средств, не выдерживают критики. There was little basis for the argument that the employment of retirees and locally recruited temporary personnel resulted in cost savings.
Очевидно, что некоторые такие виды лечения не выдерживают критики, и я лично сомневаюсь, что клизма из кофе когда-нибудь получит. эээ. всеобщее признание. Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies, and I personally doubt that the coffee enema will ever, you know, gain mainstream approval.
Эти потери не выдерживают никакого сравнения с потерями, скажем, в Сирии, где авианалеты, проводимые русскими, иранскими и сирийскими войсками, увеличивают количество жертв среди мирного населения на 10 000 всего за несколько недель. The losses pale in comparison to, say, Syria, where the air campaign being carried out by Russian, Iranian, and Syrian forces racks up 10,000 civilian deaths in a matter of weeks.
Кроме того, технологиям, основанным на знаниях, свойственен эффект «победителю достаётся всё»: крупные центры получают доступ к знаниям и власти, а менее привилегированные группы, классы, отрасли и регионы с трудом выдерживают подобную конкуренцию. Moreover, knowledge-intensive technology has a winner-take-all network effect, whereby hubs seize access to knowledge and power, leaving less-privileged groups, classes, sectors, and regions struggling to compete.
Представленные рядом авторов проекта резолюции A/C.3/62/L.29 аргументы, согласно которым резолюции Генеральной Ассамблеи являются всего лишь рекомендациями, не выдерживают критики; резолюции Генеральной Ассамблеи представляют собой международные нормы, которые со временем становятся неотъемлемой частью международного права. Arguments put forward by a number of sponsors of draft resolution A/C.3/62/L.29 to the effect that General Assembly resolutions were only recommendations did not hold; General Assembly resolutions constituted international norms that, in time, became an integral part of international law.
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что страны Южной Азии, Латинской Америки, Карибского бассейна, Восточной Азии и Тихого океана соблюдают или почти выдерживают график, позволяющий рассчитывать на своевременное достижение целей в области водоснабжения, в то время как государства Западной Азии и субсахарской Африки пока еще отстают. Available data show that the countries of South Asia, Latin America, the Caribbean, East Asia and the Pacific are on track or nearly on track for meeting water supply targets, while West Asian States and sub-Saharan Africa are lagging behind.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!