Примеры употребления "выдерживание бетона без формы" в русском

<>
Это игра теней, без формы или содержания. It's a shadow play, without form or substance.
Каждые 15 минут процесс DS2MB копирует из службы Active Directory целые поддеревья без изменения формы поддеревьев. Every 15 minutes, the DS2MB process copies entire subtrees from Active Directory without changing the shape of the subtree.
Это старые споры, но напряженные отношения в пределах еврозоны возродили их: может ли валютный союз выжить без некоторой формы финансового федерализма? It is an old debate, but tensions within the euro area have revived it: can a monetary union survive without some form of fiscal federalism?
С этим было бы трудно справиться без некоторой формы регулирования счетов капитала. That would be very difficult to manage without some form of capital-account regulation.
Главным моментом в этой общей концепции является довод о том, что ни отдельная личность, ни государство не могут осуществлять свои полномочия и применять власть без определенной формы взаимодействия или ассоциации с остальными людьми внутри страны и в других регионах. Central to his overarching vision is the argument that neither the individual nor the state can exercise their sovereignty and power without some form of association with other individuals within and across regions and nations.
Без той или иной формы субсидирования трудно привлекать инвестиции ТНК в страны, общины и отраслевые сегменты, для которых характерны слабая покупательная способность и низкая платежная дисциплина. Without subsidies of some form, it is difficult to attract TNC investment into economies, communities and industry segments characterized by weak purchasing power and poor records of payment.
Также не следует, на наш взгляд, сводить охват важной резолюции лишь к проблеме сексуального насилия, оставляя без внимания иные формы насилия в отношении женщин, не говоря уже о таких вопросах, как равное участие женщин в мирных процессах, учет гендерных аспектов в стратегиях и программах Организации Объединенных Наций и так далее. We also should not, we believe, reduce the scope of this important resolution to the problem of sexual violence while ignoring other forms of violence against women, not even referring to other issues such as equal participation by women in peace processes, incorporating gender aspects in United Nations programmes and strategies, and so on.
Добавление связанных данных в форму без создания подчиненной формы Add related data to a form without creating a subform
Дополнительные сведения см. в разделе Добавление связанных данных в форму без создания подчиненной формы. For more information, see the section Add related data to a form without creating a subform.
Экспресс-вкладки можно использовать для просмотра информации, связанной с выбранной записью, без открытия дополнительной формы. You can use FastTabs to view information that is related to a selected record, without having to open an additional form.
Эти стандартные события должны указываться точно так, как описано ниже, без изменения правописания или формы слова: These standard events must be added exactly as described below, with no variations in spelling or case:
Дело в том, что для получения бетона необходима жидкость, а незащищенная жидкость без атмосферы выкипает. The problem being that concrete relies on applying liquids and unprotected liquids boil away when there's no atmosphere.
Без ущерба для нашей позиции в отношении юридической формы Копенгагенских результатов, как это было указано выше, Новая Зеландия предлагает ряд поправок к Киотскому протоколу во исполнение пункта 2 статьи 20 и пункта 3 статьи 21, если действие Протокола будет продлено на второй период действий обязательств (ПДО2) в основном в своем существующем виде с отдельным, но полностью интегрированным соглашением, принятым в рамках СРГ-ДМС. Without prejudice to our position on the legal form of the Copenhagen outcome as elaborated above, New Zealand proposes a number of amendments to the Kyoto Protocol pursuant to Article 20, paragraph 2, and Article 21, paragraph 3, should the Protocol be extended for a second commitment period (CP2) in substantially its current form with a separate, but fully integrated, agreement adopted under the AWG-LCA.
Кроме того, существует опасение, что многие программы реформы землепользования, проводимые Всемирным банком и другими органами — картирование, кадастры, земельные реестры и индивидуальные титулы владения, — осуществляются без попытки учесть местные общепринятые и традиционные формы землепользования, преследуя лишь цель создать условия для функциональных земельных рынков. There are also concerns that many of the programmes for tenure reform undertaken by the World Bank and others — mapping, cadastres, land registers and individual title — have been implemented without trying to respond to local customary and traditional forms of land tenure, but rather with the aim only of creating conditions for functional land markets.
Все шире признается, что без гендерного анализа всех форм дискриминации, включая множественные формы дискриминации и, в частности, в этом контексте — расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимостью, нарушения прав человека женщин могут остаться незамеченными, а меры, предпринимаемые в целях борьбы с расизмом, могут оказаться недостаточными для удовлетворения потребностей женщин и девушек. It has been increasingly recognized that without gender analysis of all forms of discrimination, including multiple forms of discrimination and, in particular, in this context, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, violations of the human rights of women might escape detection and remedies to address racism may also fail to meet the needs of women and girls.
Без надлежащей защиты, включая страхование на случай потери работы или другие формы материальной поддержки, работники, особенно из более уязвимых групп, могут оказаться в чрезвычайно сложном положении в периоды безработицы и поиска работы. In the absence of adequate protection, including unemployment insurance or other forms of income support, workers, particularly those from more vulnerable groups, could suffer serious hardship during periods of unemployment and transition.
В США существуют возможности для увеличения доходов без увеличения налоговых ставок, за счет ограничения так называемых налоговых расходов – формы расходов, которая не просто ежегодно ассигнуется Конгрессом, но встроена в сами налоговые правила. In the US, there is scope to raise revenue without increasing tax rates, by limiting so-called tax expenditures – the forms of spending that are built into the tax rules rather than appropriated annually by Congress.
В ответ на это предложение было указано, что в этом проекте пункта содержится важнейшее правило недискриминации, направленное на ликви-дацию правовых препятствий использованию сооб-щений данных, и что в этой связи самое сущест-венное значение имеет тщательное воспроизведение положений соответствующей части статьи 11 Типо-вого закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле без каких-либо предположений о субординации по отношению к возможным требованиям письменной формы. In response to that proposal it was pointed out that the draft paragraph contained a non-discrimination rule of paramount importance to remove legal obstacles to the use of data messages and that it was essential, in that respect, to reproduce faithfully the substance of the relevant portion of article 11 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, without suggesting a subordination to possible requirements of written form.
Мы считаем, что такой механизм должен сохраниться и в будущем, что его следует совершенствовать и что, без ущерба для эффективности работы Совета Безопасности, необходимо также рассмотреть более гибкие формы обмена мнениями и связи со странами, предоставляющими войска, в целях поощрения более широкого обмена информацией. We believe that such a mechanism should continue and be improved upon and that, without prejudice to the efficiency of the work of the Security Council, more flexible forms of exchange and communication with troop-contributing countries should be considered in order to inspire free exchanges of views.
Если бы покупательная способность денег, которыми они пользуются, пострадала после 2008 года, они бы, без сомнения, начали искать замену валюте своих стран – другие валюты, ценные металлы, альтернативные формы сбережений. If the purchasing power of their money had been dealt a blow after 2008, they would naturally have sought substitutes for their home currencies (other currencies, precious metals, or alternative forms of saving).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!