Примеры употребления "выдворения" в русском

<>
законного задержания или ареста лица в целях предотвращения его незаконного въезда в страну, либо законного задержания или ареста лица, в отношении которого принимаются меры принудительного выдворения или экстрадиции. Lawful arrest or detention of persons in order to prevent their illegal entry into the country or the lawful arrest or detention of persons against whom deportation or extradition measures are to be applied.
Запрещение выдворения в соответствии с международными нормами беженского права применимо к любой форме принудительного удаления, включая депортацию, высылку, экстрадицию, неофициальную передачу или «выдачу» и отказ в пересечении границы. The prohibition of refoulement under international refugee law is applicable to any form of forcible removal, including deportation, expulsion, extradition, informal transfer or “rendition”, and non-admission at the border.
Чаще всего подаются жалобы и заявления в связи с нарушениями личной неприкосновенности и свободы передвижения в результате превышения власти при задержании в случаях депортации и массового выдворения, отказом в праве на использование административных и судебных средств защиты в целях доказывания своего законного проживания на территории страны, а также в связи с длительным, до трех дней, задержанием до депортации. The most frequent complaints and opinions are: violation of personal integrity and freedom of movement, manifested in the abuse of authority in detention in cases of mass deportations and expulsions, denial of the right to exercise administrative and judicial remedies in order to claim legal residence in the country, and prolonged stays in detention centres, for up to three days, before being deported.
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что, возможно, не во всех случаях отдельные лица могут получить полную защиту по соответствующим статьям Конвенции о выдворении, возвращении или депортации лица в другую страну. The Committee notes with concern that individuals may not have been able, in all cases, to enjoy full protection under the relevant articles of the Convention in relation to expulsion, return or deportation to another country.
выдворение (посредством распоряжения о выдворении, изданного министром юстиции, по вопросам равенства прав и судебной реформы) любого лица, не являющегося гражданином, из Государства, если министр юстиции, по вопросу равенства прав и судебной реформы сочтет это необходимым в интересах национальной безопасности или государственной политики; the exclusion (by means of an exclusion order made by the Minister for Justice, Equality and Law Reform) of any non-national from the State if the Minister for Justice, Equality and Law Reform considers it necessary in the interests of national security or public policy (Section 4 of the Immigration Act, 1999);
Мигрантам регулярно оказывается помощь, включая правовую, медицинскую и социальную, и при участии управления омбудсмена принимаются соответствующие меры по жалобам мигрантов, не имеющих документов, в отношении инцидентов, произошедших с ними при задержании, высылке или выдворении. Assistance, including legal, medical and social aid, was regularly provided to migrants and there was follow-up to complaints by undocumented migrants regarding incidents that had occurred in the context of detention, deportation or expulsion, with the involvement of the Office of the Ombudsman.
выдворение (посредством распоряжения о выдворении, изданного министром юстиции, по вопросам равенства прав и судебной реформы) любого лица, не являющегося гражданином, из Государства, если министр юстиции, по вопросу равенства прав и судебной реформы сочтет это необходимым в интересах национальной безопасности или государственной политики; the exclusion (by means of an exclusion order made by the Minister for Justice, Equality and Law Reform) of any non-national from the State if the Minister for Justice, Equality and Law Reform considers it necessary in the interests of national security or public policy (Section 4 of the Immigration Act, 1999);
В Законе Казахстана «О национальной безопасности Республики Казахстан» зафиксирована норма, предусматривающая запрет на въезд в Республику Казахстан и подлежащих выдворению за ее пределы иностранных граждан и лиц без гражданства, осуществляющих подрывную деятельность против Республики Казахстан, публично выступающих против суверенитета, территориальной целостности, единства ее народа, общественного согласия и политической стабильности в стране. The Act “On the national security of the Republic of Kazakhstan” also contains a rule prohibiting entry into the Republic of Kazakhstan by aliens and stateless persons liable to deportation who engage in subversive activities against the Republic of Kazakhstan or speak out publicly against the sovereignty, territorial integrity, ethnic unity, social cohesion or political stability of the country.
В законодательстве Сальвадора не существует какого-либо конкретного закона, который предусматривал бы недопущение или выдворение террористов с национальной территории, потому что террористические акты рассматриваются как тяжкие преступления и в юридической системе предусматривается наказание за эти преступления либо в национальных судах, либо в иностранных судах, когда решается вопрос об экстрадиции обвиняемого. Salvadoran legislation contains no specific provision ordering the exclusion or expulsion of terrorists from the national territory, because terrorist acts are regarded as serious crimes and the legal system provides for these crimes to be punished either in national courts or in foreign courts, when extradition of the accused is granted.
" Подсчитано, что в законодательстве Соединенных Штатов на восемнадцать общих категорий иностранцев, подлежащих депортации, распространяются около 700 различных оснований выдворения ". “It has been estimated that, in the law of the United States, the eighteen general classes of deportable aliens entail some 700 different grounds for removal.”
окончательные директивы в отношении применения силы в случае выдворения, которые также были разработаны в 1999 году министерством внутренних дел; Final directives on the use of force in the event of removal, also formulated by the Minister of the Interior in 1999;
В дополнение к вышесказанному статья 27 упомянутого выше закона устанавливает основания для отказа в политическом убежище и для выдворения иностранцев из страны. In addition to the foregoing, article 27 of the above-mentioned law establishes the grounds for refusing political asylum to and removing foreigners from the country.
Бесплатная правовая помощь может предоставляться также при рассмотрении дел, касающихся права на убежище, въезда на территорию страны, пребывания, поселения и выдворения иностранцев. Legal aid may also be provided in proceedings relating to asylum, access to the country, residence, settlement and exit by foreigners.
Подход Кана к управлению альянсом по принципу поддержания статус-кво долго не продержится, поскольку сумятица предложений Хатоямы взвинтила ожидания окинавцев относительно выдворения морских пехотинцев. Kan’s status quo approach to alliance management won’t hold up long, because Hatoyama’s bungling has inflated Okinawans’ expectations about evicting the Marines.
Что касается категорий иностранцев, которые будут охватываться этой темой, то некоторые делегации считали, что тема должна касаться выдворения иностранцев как законно, так и незаконно находящихся на территории государства. Concerning the categories of aliens to be covered, some delegations were of the view that the topic should cover the removal of aliens legally and illegally present in the territory of the State.
Комитет выражает озабоченность по поводу того, что отдельные лица, возможно, не во всех случаях пользовались полной защитой согласно соответствующим статьям Конвенции в случаях выдворения, возвращения или выдачи их другой стране. The Committee is concerned that individuals may not have been able, in all instances, to enjoy full protection under the relevant articles of the Convention in relation to expulsion, return, or extradition to another country.
Это же верно для всех аспектов политики в области выдворения и, соответственно, применимо в той же мере к сотрудникам полиции, закрытых центров и всех других лиц, имеющих отношение к выдворению. The same can be said for all facets of removals policy and this point is equally valid therefore to police services, staff in closed centres and all other persons with an active role in removals.
Комитет выражает озабоченность по поводу того, что отдельные лица, возможно, не во всех случаях пользовались полной защитой согласно соответствующим статьям Конвенции в случаях выдворения, возвращения домой или выдачи их другой стране. The Committee is concerned that individuals may not have been able, in all instances, to enjoy full protection under the relevant articles of the Convention in relation to expulsion, return, or extradition to another country.
Среди основных приемов, применяемых для выдворения бедуинов-арабов с их земель, ? снос домов и почти полное лишение элементарной инфраструктуры и услуг, в том числе электричества, воды, телефонной связи, образования и медицинской помощи. One of the primary means employed to remove the Arab Bedouin from their land is home demolitions and providing almost no basic infrastructure and services, including electricity, water, telephone lines, or education or health facilities.
Еще предстоит восстановить уровень оказания помощи, достигнутый на момент выдворения, особенно в местах массового сосредоточения внутренне перемещенных лиц (включая лагеря для внутренне перемещенных лиц в Кальме и Хасса Хиссе и район Джебель-Марра). The pre-expulsion standards of delivery have yet to be restored, particularly in a number of large internally displaced person locations (including Kalma and Hassa Hissa camps for internally displaced persons, and the Jebel Marra area).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!