Примеры употребления "выдвинутые" в русском

<>
просит Генерального секретаря выдвинуть в ближайшее возможное время кандидатуры для назначения в состав трех членов Совета службы реестра ущерба в соответствии с критериями отбора, обозначенными в докладе, упомянутом в пункте 2 выше, и представить в течение трех месяцев выдвинутые кандидатуры Генеральной Ассамблее для их утверждения; Requests the Secretary-General to nominate the candidates for the three-member Board of the office of the Register of Damage, according to the selection criteria set out in the report mentioned in paragraph 2 above and at the earliest practicable date, and to submit their candidatures to the General Assembly for its approval within three months;
Их главные аргументы напоминают аргументы, выдвинутые теми, кто поддержал Кубинскую Революцию. Their main arguments are reminiscent the arguments put forward by those who backed the Cuban Revolution.
просит Генерального секретаря выдвинуть в ближайшее возможное время кандидатуры для назначения в состав трех членов Совета службы реестра ущерба в соответствии с критериями отбора, определенными в его докладе от 17 октября 2006 года, и представить в течение трех месяцев выдвинутые кандидатуры Генеральной Ассамблее для их утверждения. Request the Secretary-General to nominate the candidates for the three-member Board of the office of the Register of Damage, according to the selection criteria defined in his report dated 17 October 2006, and at the earliest practicable date, and to submit their candidatures to the General Assembly for its approval within three months.
Если Комиссия желает достичь компромисса, она должна рассмотреть все выдвинутые до сих пор предложения. If the Commission wished to reach a compromise, it should consider all the proposals put forward thus far.
Ее делегация с удовлетворением отмечает другие инновационные тематические инициативы, выдвинутые Секретариатом; многие из них будут содействовать осуществлению действующих рамок среднесрочной программы. Her delegation welcomed the other innovative thematic initiatives put forward by the Secretariat, many of which would contribute to the implementation of the current medium-term programme framework.
Следующие предложения, выдвинутые в ходе рассматриваемого периода, не были пока изучены Рабочей группой в полном объеме и будут нуждаться в дополнительном рассмотрении: The Working Group has not yet fully examined certain proposals put forward during the period under review, which will require further consideration:
Мы, в свою очередь, позитивно рассмотрим предложения, выдвинутые ТОТИ, и сделаем все, что в наших силах, чтобы мирный процесс пошел к успешному завершению. We in turn will look positively at the proposals put forward by the LTTE, and will do everything in our power to keep the peace process moving forward to a successful conclusion.
Предложения г-на Холкери относительно реформы Совета Безопасности, выдвинутые им в его заявлении на заключительном заседании предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи, остаются важными руководящими принципами нашей будущей деятельности. Mr. Holkeri's proposals on Security Council reform, put forward in his statement at the concluding meeting of the previous session of General Assembly, remain important guidelines for our future activities.
отмечает в этой связи предложения, выдвинутые государствами-участниками и Международным комитетом Красного Креста для рассмотрения на Конференции 2001 года по рассмотрению действия Конвенции и касающиеся, в частности, следующих вопросов: Notes therefore the proposals put forward by States parties and the International Committee of the Red Cross for consideration by the 2001 Review Conference, concerning, inter alia, the following issues:
Она признала, что можно было бы предпринять шаги в целях повышения эффективности функционирования системы договорных органов в краткосрочной и среднесрочной перспективе, и отметила предложения, выдвинутые некоторыми договорными органами в этом отношении. She recognized that steps could be taken to improve the functioning of the treaty body system in the short and medium terms, and noted proposals put forward by some treaty bodies in this regard.
Аргументы, выдвинутые в сенате Соединенных Штатов в пользу отказа от ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) в октябре 1999 года, послужили тревожным подтверждением сохраняющегося упора на возможность применения ядерного оружия. The arguments put forward in the United States Senate in favour of rejection of the ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) in October 1999 were a disturbing reassertion of the continuation of reliance on the possible use of nuclear weapons.
Переходя к рамкам среднесрочной про-граммы на 2004-2007 годы, он выражает надежду на то, что государства-члены получат возможность изу-чить все выдвинутые предложения и высказать в этой связи свое мнение. Turning to the medium-term programme framework, 2004-2007, he expressed the hope that Member States would be given an opportunity to examine all the proposals that had been put forward and express their views.
Аргументы, выдвинутые в качестве обоснования увеличения специальной надбавки для Председателя и заместителя Председателя, исполняющего обязанности Председателя, не убедили Комитет; запросы на выделение дополнительных средств должны основываться на реальных потребностях и типичных расходах. The Committee is not convinced by the argument put forward to increase the level of the special allowance for the President and for the Vice-President when acting as President; additional resource requirements should be justified on the basis of real needs and expenditure patterns.
Аргументы, выдвинутые продавцом, не указывают, что в данном случае адрес поставки имел иной и более ограничительный смысл или что этот адрес не совпадал с местом, в котором поставка должна была быть произведена согласно договору. The arguments put forward by the seller did not indicate that in the present case the address for delivery had a different or more restrictive meaning or that this address did not coincide with the place where delivery must take place according to the contract.
В области новых источников финансирования необходимо тщательно рассмотреть различные выдвинутые инициативы, в том числе вопросы о борьбе с уклонением от уплаты налогов и укреплении международного сотрудничества в налоговых вопросах в рамках Экономического и Социального Совета. In the area of innovative sources of financing, careful consideration needed to be given to the various initiatives put forward, including the questions of curtailing tax evasion and strengthening international cooperation in tax matters within the Economic and Social Council.
Как, возможно, известно членам Совета Безопасности, Ассамблея Африканского союза в ходе своей недавней встречи на высшем уровне в Аддис-Абебе одобрила предложения, выдвинутые Советом по вопросам мира и безопасности в его коммюнике от 18 января 2008 года. As members of the Security Council may be aware, the Assembly of the African Union, during its most recent summit in Addis Ababa, endorsed the proposals put forward by the Peace and Security Council in its communiqué of 18 January 2008.
В докладе председателей договорных органов по правам человека о работе их восемнадцатого совещания указывается, что председатели обсудили вопросы согласования методов работы и реформы системы договорных органов, а также рассмотрели подготовленный Секретариатом концептуальный документ о едином постоянном договорном органе и предложения, выдвинутые соответствующими комитетами. The report of the chairpersons of human rights treaty bodies on their eighteenth meeting indicated that the chairpersons had discussed the harmonization of working methods and the reform of the treaty body system and had considered a Secretariat concept paper on a unified standing treaty body and proposals put forward by the respective committees.
В соответствии с рекомендацией Совета управляющих, сделанной на тридцатой седьмой сессии, Рабочая группа в октябре и ноябре 2000 года провела ряд неофициальных совещаний с целью осуществления такого пересмотра, принимая во внимание как рекомендации Исполнительного секретаря, так и предложения делегаций, выдвинутые на совещании 30 октября 2000 года. Pursuant to the Governing Council's recommendation, made at the thirty-seventh session, the Working Group has held a number of informal meetings in October and November 2000 for the purpose of carrying out that review, taking into account both the Executive Secretary's recommendations and the proposals put forward by delegations at the meeting held on 30 October 2000.
Рабочая группа приняла решение завершить рассмотрение проекта решения, включая альтернативные варианты для главы V, на своем четвертом совещании, а до этого оба текста (проект решения, подготовленный Целевой группой, и альтернативные варианты для главы V рекомендаций, выдвинутые в рамках Рабочей группы) должны быть распространены на трех официальных языках. The Working Group decided to conclude consideration of the draft decision, including the alternative options for chapter V, at its fourth meeting, in advance of which both texts (the draft decision as prepared by the Task Force and the alternative options for chapter V of the recommendations put forward in the Working Group) should be made available in the three official languages.
Совет полностью поддерживает выдвинутые Генеральным секретарем требования, касающиеся подтверждения соблюдения всеми соответствующими сторонами его резолюции 425 (1978), призывает все соответствующие стороны в полной мере сотрудничать в осуществлении рекомендаций Генерального секретаря и просит Генерального секретаря сообщить о выполнении ими этих требований, когда он будет представлять доклад о выводе. “The Council fully endorses the requirements put forward by the Secretary-General for confirming the compliance of all parties concerned with its resolution 425 (1978), calls on all parties concerned to cooperate fully in implementing the recommendations of the Secretary-General, and requests the Secretary-General to report on their fulfilment of the requirements when he reports on the withdrawal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!