Примеры употребления "выдвинутое" в русском с переводом "put forward"

<>
Г-н Метелица (Беларусь) приветствует предложение об устранении торговых барьеров, выдвинутое на двенадцатой сессии ЮНКТАД. Mr. Metelitsa (Belarus) welcomed the proposal to remove trade barriers put forward at the twelfth session of UNCTAD.
Китай поддерживает предложение, выдвинутое Индонезией на первом совещании старших должностных лиц АТЭС в начале 2006 года, с призывом о проведении диалога между различными цивилизациями и конфессиями. China supports the proposal put forward by Indonesia at the First Asia-Pacific Economic Cooperation Senior Officials Meeting (APEC SOM I) meeting in early March 2006 calling for dialogue among different civilizations and faiths.
С теоретической точки зрения, предложение, выдвинутое итальянской делегацией, уже обсуждалось и было отклонено Рабочей группой III (Транспортное право), поскольку делегации выступили против регулирования экспедиторских отношений в рамках проекта конвенции. From a theoretical standpoint, the proposal put forward by the Italian delegation had already been discussed and discounted by Working Group III (Transport Law) because delegations had opposed the regulation of forwarding agency relationships under the draft convention.
В последний день совещания участники рассмотрели отредактированный текст принципов и руководящих положений от 23 октября 2003 года, а также предложение, выдвинутое Председателем и экспертами по результатам неофициальных консультаций, состоявшихся 22 октября 2003 года (здесь и далее " Предложение "). On the last day of the meeting, the participants considered a revised text of the Principles and Guidelines, dated 23 October 2003, as well as a proposal put forward by the Chairperson and the experts arising out of informal consultations held on 22 October 2003 (hereinafter “the Proposal”).
Получив слово, я просто хочу сказать, что моя делегация весьма сожалеет, что предложение, выдвинутое делегацией Канады, Норвегии и Швеции, вообще было выдвинуто, что документ A/S-26/L.1 был представлен нам на рассмотрение в этом зале. While I have the floor, I would just like to say that my delegation finds it highly regrettable that the proposal put forward by the delegations of Canada, Norway and Sweden was made at all, that document A/S-26/L.1 was placed before us in this house.
В этом случае новый пункт мог бы получить поддержку всех тех, кто выступает за совместное предложение, выдвинутое делегациями Франции и Соединенных Штатов, с оговоркой о том, что статья 41 будет охватывать все нерешенные в этой связи проблемы. The new paragraph could thus enjoy the support of those who advocated the joint proposal put forward by the delegations of France and the United States, with the proviso that article 41 would address any outstanding concerns in that regard.
Исходя из полученных замечаний, Председатель-Докладчик распространил переработанный еще раз вариант Принципов и руководящих положений от 23 октября 2003 года, а также выдвинутое им самим и независимыми экспертами предложение по результатам неофициальных консультаций, проведенных 22 октября 2003 года (здесь и далее " Предложение "). Based on the comments received, the Chairperson-Rapporteur circulated a further revised version of the Principles and Guidelines, dated 23 October 2003, as well as a proposal put forward by himself and the independent experts that arose out of informal consultations held on 22 October 2003 (hereinafter “the Proposal”).
Министр иностранных дел Сейюм в целом подтвердил позицию, изложенную в его письме от 31 октября 2005 года на имя Председателя Совета, и выдвинутое 25 ноября 2004 года мирное предложение из пяти пунктов, где говорится, что Эфиопия «соглашается, в принципе», c решением Комиссии по установлению границы как окончательным и имеющим обязательный характер. Foreign Minister Seyoum generally reiterated the position set out in his letter to the President of the Council dated 31 October 2005 and the “five-point peace proposal” put forward on 25 November 2004 that Ethiopia “accepts in principle” the Boundary Commission's decision as final and binding.
В этой связи он поддержал выдвинутое на совещании расширенного бюро 15 марта 2006 года предложение о том, что совместные заседания расширенных бюро Комиссии по наркотическим средствам и Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию могли бы играть роль координационного механизма по таким комплексным вопросам, как всеобъемлющая стратегия и укрепление роли Комиссий как руководящих органов. To that end, he supported the suggestion put forward at the meeting of the extended bureau held on 15 March 2006 that joint meetings of the extended bureaux of the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice could provide a coordination mechanism for integrated issues, such as the overarching strategy and the strengthening of the roles of the Commissions as governing bodies.
Государства-преемники внимательно изучили предложение, выдвинутое представителем Ганы на заседании Пятого комитета, состоявшемся 14 октября 2002 года, и хотели бы привести его полностью, взяв — для ясности — текст соответствующего выступления из официального отчета о заседании: «Представитель Ганы (г-н Агьеман) отмечает, что необходимо дать четкие указания, с тем чтобы Секретариат мог окончательно урегулировать этот вопрос. The successor states carefully studied the proposal put forward by the representative of Ghana at the Fifth Committee session held on 14 October 2002 and would like to refer to it in its entirety and for the purpose of clarity quote the official records of the session: “The representative of Ghana (Mr. Agyeman) pointed out that clear directions were needed so that the Secretariat could settle that issue definitively.
Председатель выдвинул на встрече важный план. The chairman put forward an important plan at the meeting.
Угроза была выполнена: эта страна не выдвинула никакого предложения. The threat was carried out: this country has put forward no proposal.
Их главные аргументы напоминают аргументы, выдвинутые теми, кто поддержал Кубинскую Революцию. Their main arguments are reminiscent the arguments put forward by those who backed the Cuban Revolution.
Комиссия мирового океана выдвинула четкую трех-шаговую программу ликвидации губительных рыболовных субсидий. The Global Ocean Commission has put forward a clear three-step program to eliminate harmful fishing subsidies.
Франция выдвинула в этой связи ряд предложений и поддерживает нынешние инициативы по совершенствованию координации. France has put forward several proposals in this regard and supports the current initiatives for better coordination.
выдвинуты предложения по совершенствованию методов проведения обследований и последующей обработке и интеграции статистических данных; Put forward proposals to improve the surveying, the subsequent processing and the integration of statistical data;
Если Комиссия желает достичь компромисса, она должна рассмотреть все выдвинутые до сих пор предложения. If the Commission wished to reach a compromise, it should consider all the proposals put forward thus far.
Это положено в основу документов, выдвинутых Канадой на КР в 1998 и 1999 годах. This has been the basis of papers put forward by Canada in the CD in 1998 and 1999.
Вдохновленные конфуцианством интеллектуалы, такие как Цзян Цин, например, выдвинули инновационное предложение по трехпалатной законодательной власти. Confucian-inspired intellectuals like Jiang Qing, for example, have put forward an innovative proposal for a tricameral legislature.
Правительство Мали под руководством президента Амаду Тумани Туре недавно выдвинуло смелый план действий, который многих удивил. Mali's government, under President Amadou Toumani Touré, has recently put forward a bold challenge to the world community.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!