Примеры употребления "выдвинута" в русском с переводом "put forward"

<>
подтвердить приверженность арабских государств арабской мирной инициативе, которая была выдвинута на Бейрутской встрече на высшем уровне 2002 года и в которой изложены основы справедливого и всеобъемлющего мирного урегулирования в этом регионе, и возложить на Израиль ответственность за срыв мирных усилий; To reaffirm the commitment of Arab States to the Arab peace initiative put forward at the 2002 Beirut Summit that sets out the bases for a just and comprehensive peace settlement in the region and to hold Israel responsible for the failure of peace efforts;
Г-жа Ахмад говорит, что если будет вновь выдвинута петиция, касающаяся поправки к закону о выборах, с тем чтобы установить квоты для женщин в списки по округам, то в ней следует опустить ссылку на то, что женщины более серьезно, честно и искренне привержены делу защиты прогресса в развитии людских ресурсов и социального прогресса. Ms. Achmad said that if the petition for an amendment to the electoral law to allow quotas for women on constituency lists was put forward again, it should omit the reference to women being more serious, honest and devoted to protecting human and social progress.
Председатель выдвинул на встрече важный план. The chairman put forward an important plan at the meeting.
Угроза была выполнена: эта страна не выдвинула никакого предложения. The threat was carried out: this country has put forward no proposal.
Их главные аргументы напоминают аргументы, выдвинутые теми, кто поддержал Кубинскую Революцию. Their main arguments are reminiscent the arguments put forward by those who backed the Cuban Revolution.
Комиссия мирового океана выдвинула четкую трех-шаговую программу ликвидации губительных рыболовных субсидий. The Global Ocean Commission has put forward a clear three-step program to eliminate harmful fishing subsidies.
Франция выдвинула в этой связи ряд предложений и поддерживает нынешние инициативы по совершенствованию координации. France has put forward several proposals in this regard and supports the current initiatives for better coordination.
выдвинуты предложения по совершенствованию методов проведения обследований и последующей обработке и интеграции статистических данных; Put forward proposals to improve the surveying, the subsequent processing and the integration of statistical data;
Если Комиссия желает достичь компромисса, она должна рассмотреть все выдвинутые до сих пор предложения. If the Commission wished to reach a compromise, it should consider all the proposals put forward thus far.
Это положено в основу документов, выдвинутых Канадой на КР в 1998 и 1999 годах. This has been the basis of papers put forward by Canada in the CD in 1998 and 1999.
Вдохновленные конфуцианством интеллектуалы, такие как Цзян Цин, например, выдвинули инновационное предложение по трехпалатной законодательной власти. Confucian-inspired intellectuals like Jiang Qing, for example, have put forward an innovative proposal for a tricameral legislature.
Г-н Метелица (Беларусь) приветствует предложение об устранении торговых барьеров, выдвинутое на двенадцатой сессии ЮНКТАД. Mr. Metelitsa (Belarus) welcomed the proposal to remove trade barriers put forward at the twelfth session of UNCTAD.
Правительство Мали под руководством президента Амаду Тумани Туре недавно выдвинуло смелый план действий, который многих удивил. Mali's government, under President Amadou Toumani Touré, has recently put forward a bold challenge to the world community.
Европейская комиссия также выдвинула ряд законодательных предложений по созданию единого механизма контроля и наделению ЕЦБ основными полномочиями. The European Commission also put forward a set of legislative proposals to establish the single supervisory mechanism and confer key supervisory tasks on the ECB.
Генерал Джеймс Джоунс, советник президента Обамы по национальной безопасности, недавно выдвинул другой, хотя и в равной степени угрожающий, прогноз. General James Jones, President Obama's national security adviser, recently put forward a different, albeit equally ominous, prediction.
В августе 2006 года сотрудники МВФ выдвинули выборочный план механизма по предотвращению кризисов под названием «Фонд чрезвычайного резервного кредитования». In August 2006, IMF staff put forward a sample design of crisis prevention facility, under the name of Reserve Augmentation Line.
Одно из них, озаглавленное «Передовой опыт и региональные подходы к незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями», было выдвинуто ЕС. One of those proposals, “Best practices and regional approaches to illicit trafficking of small arms and light weapons”, was put forward by the EU.
Были выдвинуты решения следующего рода: его сжигание в реакторах, смешивание при желании с другим расщепляющимся материалом (MOX) и хранение материала. Solutions that were put forward were: burning it in reactors, if so desired mixed with other fissile material (mox) and storing the material.
провести обзор потенциала организации в области проведения расследований и выдвинуть предложения по созданию минимального внутреннего функционального звена для проведения расследований; Review the capacity of the organization to conduct investigations and put forward proposals for the establishment of a minimum in-house capacity for investigations;
Два года назад в этом месяце в Праге президент США Барак Обама выдвинул мечтательную идею о мире, свободном от ядерных вооружений. Two years ago this month in Prague, US President Barack Obama put forward his visionary idea of the world free of nuclear weapons.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!