Примеры употребления "выдвинули на первый план" в русском

<>
Демократические выборы выдвинули на первый план новых и более мудрых политических деятелей, часто из числа тех, кто был частью старого режима. Democratic elections brought out new and savvier politicians, often from among those who were part of the old regime.
Участники Конференции отвергли подход к разработке политики, предусматривающей преобладание руководящих структур, и выдвинули на первый план концепцию прав человека, в том числе репродуктивных прав. The Conference rejected the top-down approach in policy formulation and brought the concept of human rights, including reproductive rights, to the forefront.
Новые угрозы международной безопасности также выдвинули на первый план необходимость согласованных многосторонних усилий по преодолению существующих разногласий по ключевым вопросам повестки дня в области разоружения. New threats to international security have also accelerated the need for concerted multilateral efforts to bridge existing differences on key issues on the disarmament agenda.
Г-жа Пури отметила, что сбои в функционировании регулятивных и институциональных рамок, в том числе в более развитых странах, выдвинули на первый план вопросы о том, являются ли РИР адекватными и располагают ли развивающиеся страны кадровыми и финансовыми ресурсами для формирования эффективных и действенных РИР. Ms. Puri said that regulatory and institutional failures, including in more developed economies, had spurred questions about whether RIFs were adequate and whether developing countries had the human and financial resources to establish effective and efficient RIFs.
Каирская международная конференция по народонаселению и развитию 1994 года и ее Программа действий выдвинули на первый план такие концепции, как всестороннее сконцентрированное на человеке развитие и репродуктивное здоровье, а также поставили задачу достижения устойчивого развития в условиях гармонии между населением и экономикой, обществом, ресурсами и окружающей средой, положив начало новой эре программ в области народонаселения и развития. The 1994 Cairo ICPD and its Programme of Action put forward such new concepts as all-round human-centred development and reproductive health and set the goal of sustainable development coordinated between population and economy, society, resources and environment, thus ushering in a new era of population and development programmes.
Восстание в Тибете и реакция правительства выдвинули на первый план этнические конфликты внутри Китая, с решением которых китайское правительство испытывает затруднения. The uprising in Tibet, and the government's response, have highlighted ethnic tensions within China that the Chinese government is having difficulty managing.
Хотя многие страны выдвинули на первый план политическое руководство Германии в решении вопроса кризиса беженцев, в действительности Германия не имеет серьезного влияния на факторы, которые породили этот кризис; в результате страна испытывает громадное напряжение. While many have highlighted Germany’s political leadership in the refugee crisis, the reality is that being thrust into the front line of that crisis, without having much influence over the factors that are driving it, is placing considerable strain on the country.
Результатом этих сессий стали статьи, которые выдвинули на первый план плохое обращение с женщинами и детьми и неспособность правительственных агентств предоставить обещанные услуги. The sessions resulted in stories that highlighted mistreatment of women and children and the failures of government agencies to deliver promised services.
Последние террористические нападения на территорию Соединенных Штатов выдвинули на первый план те последствия, которые влечет за собой хаос и беззаконие в Афганистане для всего международного сообщества, и мы надеемся, что Совет будет и впредь активно заниматься ситуацией в этой стране. The recent terrorist acts on United States territory brought to the forefront the implications of the chaos and lawlessness in Afghanistan for the international community as a whole, and we hope that the Council will remain actively seized of the situation in that country.
Г-н Хамзах (Малайзия) отмечает, что последние события продемонстрировали наличие слабых мест даже на наиболее устойчивых финансовых рынках и выдвинули на первый план вопросы, касающиеся финансового посредничества, финансовых инноваций и соответствующих систем регулирования и контроля. Mr. Hamzah (Malaysia) observed that recent events had demonstrated the fragilities in even the most sophisticated financial markets, bringing to the forefront issues of financial intermediation, financial innovation and the related regulatory and surveillance systems.
Экономические реформы и либерализация торговли выдвинули на первый план необходимость регулирования вопросов конкуренции. Economic reforms and trade liberalization had brought to the forefront the need to address competition issues.
Но неблагоприятные факторы развития отрасли, выдвинутые на первый план в 1960-е годы, имели место и в более ранний период, однако тогда ими пренебрегали. But the unfavorable factors so much in the forefront in the 1960s were also there in the earlier period when they were largely ignored.
Другие эксперты могут выдвинуть на первый план иные факторы, скажем, тот факт, что ЕС отдает предпочтение ограниченным кредитам с высоким уровнем процентных ставок, или весьма своеобразные особенности финансового рынка Хорватии. Others might emphasize slightly different factors, perhaps the EU’s preference for tight money or perhaps some highly specific characteristics of Croatian financial markets.
Что касается Навального, то здесь следует вывести на первый план доступные данные социологических опросов, которые не всегда представляют его в положительном свете. In the case of Navalny, this would mean highlighting easily available opinion polls that do not necessarily cast him in the most flattering light.
Во-вторых, в ходе дебатов на первый план зачастую выходят проблемы безопасности. Second, narrow bureaucratic debate typically trumps security concerns.
Всякий раз, когда в США происходит массовое убийство людей с применением огнестрельного оружия, моментально на первый план выходят споры о необходимости контроля за оборотом боевого оружия. Правда, потом спорщиков парализует страх, боязнь политических осложнений, их смелость улетучиваются, и активность пропадает. Every time another mass shooting happens in the United States, the debate over gun control comes fleetingly to the forefront — until political fear paralyzes courage and action.
Таким образом, на первый план выступала не долгосрочная стабильность компании, а краткосрочная видимость таковой. What mattered was not a company's long-term strength but its short-term appearance.
В то время как во всех странах мира на первый план вышли такие проблемы, как изменение климата и биологическое разнообразие, экспертная группа сделала вывод о том, что политическое решение о сохранении дождевых лесов для создания стоков углерода принесло бы пользу для всех стран, а потребуется на это только локальные расходы, поэтому эти проблемы следует рассматривать, как глобальные проблемы, а не проблемы, присущие только странам Латинской Америки. While climate change and biodiversity have become hot issues elsewhere, the panel concluded that the policy option of preserving rain forests to create carbon sinks would have international benefits but local costs, so these problems should properly be thought of as global issues rather than specifically Latin American ones.
Дания во время своего председательского срока будет последовательно ставить на первый план общие интересы. The Danish Presidency will consistently put the common interest at the forefront.
Поражение при голосовании в штате Массачусетс только выдвинуло на первый план растущую пропасть между планами президента и чаяниями народа. The Massachusetts electoral debacle only highlighted the growing rift between the president's agenda and popular sensibilities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!