Примеры употребления "выдвинула" в русском

<>
Переводы: все387 nominate172 put forward153 другие переводы62
Прокуратура Корнойбурга выдвинула обвинения против трех сотрудников полиции, подозреваемых в том, что 1 мая 1999 года перед доставкой на борт самолета для целей депортации они связали содержащегося под стражей Маркуса Омофуму и заткнули ему рот. The Korneuburg Public Prosecutor's Office brought charges against three police officers suspected of having, on 1 May 1999, bound and gagged the detained Marcus Omofuma before carrying him on board the aircraft to be deported.
Кроме того, Сеть провела всеобъемлющий обзор документов по стратегии сокращения масштабов нищеты, которые будут подготовлены в качестве одного из условий уменьшения размера задолженности, а также выдвинула предложения по упорядочению условий, выдвигаемых МВФ и Всемирным банком. In addition, the Network has undertaken a comprehensive review of the poverty reduction strategy papers to be prepared as a condition for debt relief and has made proposals on the streamlining of IMF and World Bank conditionality.
Однако администрация Обамы выдвинула новую идею: The Obama administration has, however, introduced a new concept:
Недавно Анкара выдвинула ряд дипломатических инициатив. Ankara recently launched several diplomatic initiatives.
Лига арабских государств выдвинула аналогичное предложение. The Arab League has endorsed a similar proposal.
Администрация Буша выдвинула три основные причины начала войны в Ираке. The Bush administration provided three major rationales for going to war in Iraq.
Кроме того, он опровергает обвинения в бессодержательности, которые выдвинула новому президенту оппозиция. And he rejects the opposition's characterisation of the new president as lacking substance.
Комиссия выдвинула очень разумное предложение относительно того, каким образом это может быть сделано. The Commission has presented a very reasonable proposal for how this can be done.
Европейская комиссия выдвинула этот вопрос на голосование в то время, когда обсуждалась Конституция. The European Commission submitted a proposal in 2005 - just as the constitution was being put up for a vote.
Великая Депрессия выдвинула теорию Джона Мейнарда Кейнса на передний план в экономической политике. The Great Depression brought John Maynard Keynes to the forefront of economic thought.
Однако администрация Обамы выдвинула новую идею: они слишком крупные для проведения финансовой реструктуризации. The Obama administration has, however, introduced a new concept: too big to be financially restructured.
Обвинения, которые она против меня выдвинула, затащила меня в суд, перед моими родителями, перед всем долбаным миром. Accusing me like she did, dragging me into court, in front of my parents and the whole freaking world.
Кроме того, Суд отмечает, что сама ДРК не выдвинула возражений в отношении этой оговорки при присоединении к конвенции. The Court observes, moreover, that the DRC itself raised no objection to the reservation when it acceded to the Convention.”
Таким образом, Джибути не только совершила неспровоцированное нападение, но и выдвинула вымышленное и тщательно сфабрикованное обвинение в адрес Эритреи. Djibouti thus did not only launch an unprovoked attack, but levelled a trumped-up and well-orchestrated accusation against Eritrea.
В 2003 году Рабочая группа выдвинула секторальную инициативу по землеройным машинам, которая была поддержана представителями Европы, Северной Америки и Японии. The Working Party launched the sectoral initiative on earth-moving machinery in 2003, supported by representatives of Europe, North America and Japan.
Теперь оппозиция выдвинула более конкретные требования и поклялась оставаться на улицах до тех пор, пока эти требования не будут выполнены. This time, the opposition has made more concrete demands, and has vowed to stay in the streets until those demands are met.
Администрация Буша выдвинула ряд оправданий для своих планов, хотя во всех них явно и последовательно делалось ударение на оружии массового уничтожения. The Bush administration has offered a range of justifications for its plans, although with a fairly consistent emphasis on weapons of mass destruction.
Проблема состоит в том, что анти-сирийская коалиция, известная как "March 14" (14 марта), еще не выдвинула единого кандидата в президенты. The problem is that the anti-Syrian coalition, known as "March 14," is not yet united around a single presidential candidate.
Апеллируя к природоохранным органам, эта компания выдвинула идею о том, будто проект «Северный поток 2» наносит «неоправданный ущерб экологии» Балтийского моря. To appeal to environmental rule makers, the company tossed out the idea that the project inflicts "unjustified environmental damage" to the Baltic Sea.
Когда не было обнаружено оружие массового поражения, США и их небольшая (и уменьшающаяся) "коалиция желающих" выдвинула новую причину вторжения - борьбу за демократию. When weapons of mass destruction were not found, the US and its small (and dwindling) "coalition of the willing" conjured up a new rationale - the struggle for democracy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!