Примеры употребления "выдвигающим" в русском

<>
Государствам-членам, выдвигающим кандидатов в члены Административного трибунала, рекомендуется принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы кандидаты обладали высокой профессиональной квалификацией и соответствующим опытом работы, желательно в судебных органах. Member States nominating candidates for the Administrative Tribunal are urged to make every effort to ensure that their candidates possess high professional qualifications and relevant experience, preferably in the judiciary.
Государствам-членам, выдвигающим кандидатов в члены Административного трибунала, настоятельно рекомендуется принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы кандидаты обладали высокой профессиональной квалификацией и соответствующим опытом работы, желательно в судебных органах. Member States nominating candidates for the Administrative Tribunal are urged to make every effort to ensure that their candidates possess high professional qualifications and relevant experience, preferably in the judiciary.
В вербальной ноте от 10 октября 2005 года на имя постоянных представителей государств — членов Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь предложил правительствам выдвигать кандидатов для избрания в состав Комиссии международного права на следующий пятилетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2007 года, а выдвигающим таких кандидатов правительствам — представить сведения об их деловых качествах, которые они пожелают. In a note verbale of 10 October 2005 to the Permanent Representatives of States Members of the United Nations, the Secretary-General invited nominations by Governments of candidates for election to the International Law Commission for the next five-year term of office beginning on 1 January 2007 and any statements of qualifications of candidates that the nominating Governments might wish to submit.
В вербальной ноте от 5 октября 2000 года на имя постоянных представителей государств- членов Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь предложил правительствам выдвигать кандидатов для избрания в состав Комиссии международного права на следующий пятилетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2002 года, а выдвигающим таких кандидатов правительствам- представить те сведения об их деловых качествах, которые они пожелают. In a note verbale of 5 October 2000 to the Permanent Representatives of States Members of the United Nations, the Secretary-General invited nominations by Governments of candidates for election to the International Law Commission for the next five-year term of office beginning on 1 January 2002 and any statements of qualifications of candidates that the nominating Governments might wish to submit.
Меня четыре раза выдвигали на премию Оскар. I've been nominated for an Oscar four times.
Экономисты выдвигают три причины удручающих показателей некоторых богатых ресурсами стран: Economists put forward three reasons for the dismal performance of some richly endowed countries:
Другие же постарались выдвинуть новые и оригинальные идеи. But others pushed new ideas along the same lines.
суд посчитал возможным закрыть СМИ, фактически отказав изданию в праве выдвинуть контраргументы. the court considered it feasible to close the media outlet, virtually depriving the agency of the right to put forth counterarguments.
Он выдвинул сильное возражение на мое предложение. He brought forward a strong objection to my proposal.
Теперь выдвиньте, легко и приятно. Now slide out, nice and easy.
Я выдвигаю лорда Блэквуда на титул главы нашего Ордена. I nominate Lord Blackwood as head of the Order.
Конечно, не все, кого выдвигает его или ее правительство, являются хорошими кандидатами. Of course, not everyone being put forward by his or her government is a good candidate.
Но разве Вы не думаете, что Кэйн выдвинул бы фунт на этом? But don't you think Kane would be pushing the PD on this?
Чилтон сказал, что исследование может облегчить инспекторам «впредь выдвигать предписания в отлаженных формулировках. Mr. Chilton said that the study would make it easier for regulators “to put forth regulations in a streamlined fashion.
Выдвигая эту рекомендацию, GRSP полагает, что Договаривающиеся стороны сделают по отдельности эквивалентные рекомендации для включения этих альтернативных процедур в настоящие гтп. In making this recommendation GRSP understands that those Contracting Parties will bring forward separately, equivalent recommendations for the introduction of these alternative procedures into this gtr.
Хамас объявил, что не будет выдвигать от себя кандидата в президенты ПА. Hamas has declared that it will not nominate its own candidate for the PA presidency.
Это предложение было впоследствии отозвано, но сам факт его выдвижения вызывает изумление. The motion was subsequently revoked; but the fact that it was put forward at all is astonishing enough.
Райан и Макконнелл неустанно выдвигают законы, одобренные братьями Кохами, а не американским народом. Ryan and McConnell relentlessly push legislation favored by the Koch Brothers rather than the American people.
Это кажется безумием, но Гершель выдвинул ряд мудреных аргументов в обоснование своей теории. It sounds mad, but he put forth sophisticated arguments to bolster his theory.
В развитых странах, в том числе и в Европе, женщины имеют приблизительно 30% докторских степеней по экономике, и при этом ни одна из них не могла быть выдвинута на пост ЕЦБ? Women hold around 30% of economics doctorates in developed countries, including Europe, and not one of them could be brought forward for the ECB post?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!