Примеры употребления "выдвигаемой" в русском с переводом "put forth"

<>
суд посчитал возможным закрыть СМИ, фактически отказав изданию в праве выдвинуть контраргументы. the court considered it feasible to close the media outlet, virtually depriving the agency of the right to put forth counterarguments.
Чилтон сказал, что исследование может облегчить инспекторам «впредь выдвигать предписания в отлаженных формулировках. Mr. Chilton said that the study would make it easier for regulators “to put forth regulations in a streamlined fashion.
Это кажется безумием, но Гершель выдвинул ряд мудреных аргументов в обоснование своей теории. It sounds mad, but he put forth sophisticated arguments to bolster his theory.
Ньютон слишком хорошо помнил, что Гук причинил ему в прошлый раз, когда он выдвинул идею. Newton remembered all too well what Hooke had done to him the last time he put forth an idea.
С учетом сложностей и препятствий на пути всеобщего ядерного разоружения наша делегация поддерживает предложения в области ядерного разоружения, выдвинутые Коалицией за новую повестку дня. Bearing in mind the complexities and obstacles in the way of total nuclear disarmament, our delegation supports the nuclear disarmament proposals put forth by the New Agenda Coalition.
Моя последняя поездка, на Ближний Восток, была весьма поучительной и позволила выдвинуть новые идеи в отношении осуществления санкций в государствах, которые накопили ценные знания и опыт в борьбе с терроризмом. My last trip, to the Middle East, was very instructive and served to put forth new ideas regarding the implementation of sanctions in States that have accumulated valuable knowledge and experience in the fight against terrorism.
Это аргумент известен как "об-ген", впервые он был выдвинут Иин Чжан и ее коллегами в своем исследовании 1994 года относительно генетики ожирения мышей, выводы которого экстраполировали полученные результаты исследования на людей. This is the "ob-gen" argument, first put forth in a 1994 paper by Yiying Zhang and her colleagues on the genetics of obesity in mice, which concluded by extrapolating their findings to human beings.
Кандидат от ХДЗ, туджмановский министр иностранных дел Матэ Гранич, которого знатоки заранее объявили несомненным победителем, обрел двух конкурентов - Дражена Будича, кандидата от "Двойки", и Стипе Месица, которого "Четверка" выдвинула почти как запоздалую идею. HDZ's candidate, Tudjman's reputedly moderate foreign minister Mate Granic, whom pundits declared an easy winner, confronted two adversaries - Drazen Budiša, the candidate of §the Two", and Stipe Mesic, whom §the Four put forth almost as an afterthought.
Эта историческая справка, в том числе идеи, высказанные Генеральным секретарем в его обращениях к Комиссии и в его докладах Генеральной Ассамблее, а также предложения и инициативы, выдвинутые моими предшественниками, должны послужить основой для любых новых инициатив. This historical background, as well as the ideas evoked by the Secretary-General in his addresses to the Commission and in his reports to the General Assembly, and the proposals and initiatives put forth by my predecessors, should serve as the setting for any new initiatives.
Канада и Новая Зеландия высказали мнение о том, что к работе в области передачи технологии имеют отношение концепции адаптационных и смягчающих последствия потенциалов, выдвинутые в ТДО в качестве средств обеспечения большей целенаправленности усилий по укреплению потенциалов, включая финансовые и технические ресурсы. Canada and New Zealand suggested that the concepts of adaptive and mitigative capacity, put forth in the TAR as a means to better target capacity-building efforts, including financial and technological resources, is relevant to work on technology transfer.
В этой связи мы решительно призываем Израиль незамедлительно выполнить три требования, выдвинутые Специальным координатором: немедленно отменить комендантский час, увеличить объем помощи, предоставляемой израильскими силами гуманитарным работникам в плане технического обеспечения и сотрудничества в вопросах безопасности, а также содействовать доставке воды и продовольствия нуждающемуся населению. In this regard, we strongly urge Israel immediately to fulfil the three requirements put forth by the Special Coordinator: to lift the curfew immediately, to expand the assistance provided by the Israeli forces to humanitarian workers with regard to equipment and security liaison, and to facilitate the delivery of water and food supplies to the needy population.
В пункте 12 своего доклада Генеральный секретарь выдвигает ряд соображений по поводу использования Резервного фонда для операций по поддержанию мира, достаточности средств в нем для удовлетворения прогнозируемых потребностей и важности обеспечения достаточных средств для финансирования новых операций по поддержанию мира, особенно на их начальных этапах. In paragraph 12 of his report, the Secretary-General put forth a number of considerations with regard to the use of the Peacekeeping Reserve Fund, its adequacy with respect to meeting foreseen requirements and the importance of assuring adequate funding for new peacekeeping operations, particularly at their beginning stages.
30 декабря председатели политических партий «Кулмийе» и УСИД в «Сомалиленде» обратились к администрации «Сомалиленда» с настоятельным призывом отложить запланированные на 23 января 2002 года «президентские выборы», с тем чтобы дать обеим партиям достаточно времени для выдвижения кандидатов, которые могли бы противостоять г-ну Кахину и его заместителю, состоящему в партии УГУБ. On 30 December, the Chairmen of the Kulmiye and UCID political parties in “Somaliland” urged the “Somaliland” administration to postpone the “Presidential Election” that had been scheduled for 23 January 2002 to allow the two parties adequate time to put forth candidates that would challenge Mr. Kahin and his running mate who belong to the UDUB party.
В этой связи крайне важно, чтобы мы разрабатывали соглашения и укрепляли многосторонние институты, добиваясь в то же время прогресса в областях разоружения и нераспространения; чтобы мы начали переговоры о реформе и расширении состава Совета Безопасности; а также чтобы мы добились прогресса в реформе в области управления, предложение в отношении которой Чили, Южная Африка, Швеция и Таиланд выдвинули на рассмотрение государств-членов. To that end, it is crucial that we craft agreements and strengthen multilateral institutions, all the while making progress in the areas of disarmament and non-proliferation; that we begin negotiations on the reform and expansion of the Security Council; and that we make progress in the area of management reform — on the subject of which Chile, South Africa, Sweden and Thailand have put forth a proposal for the consideration of Member States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!