Примеры употребления "выдающейся" в русском

<>
Я играл на гитаре в выдающейся группе, какое-то время, да. I was the guitar player in a big deal band, for a moment, yeah.
Я хотел Вам сказать, что благодаря выдающейся работе Лемон, я пересмотрел бюджет и нашёл дополнительные средства для возведения крытого моста. Well, I just wanted to let you know that, uh, because of Lemon's outstanding work, I moved some things around in the budget and was able to find some extra funds to put towards the covered bridge.
Выдающейся группе ученых поручили разработать проект конституции. A distinguished group of academics was assigned to produce a draft.
Итак, вы увидите изображения этой выдающейся постройки. So you'll see images of this remarkable building.
С учетом той выдающейся роли, которую играет Миссия Организации Объединенных Наций в Непале (МООНН), мы признательны Миссии за ее усилия в области наблюдения за вооружениями и за поддержку работы Специального и Технического комитетов в ходе прошедшего отчетного периода. Given the outstanding role played by the United Nations Mission in Nepal (UNMIN), we commend the Mission for its efforts in the area of arms monitoring and supporting the work of the Special and Technical Committees in the past reporting period.
В течение этого периода, самооценка Китая как выдающейся державы Восточной Азии была подорвана чередой поражений, которые были особенно болезненными, когда были нанесены амбициозной Японией. During that period, China’s self-image as East Asia’s preeminent power was shattered by a series of defeats, which were particularly painful when inflicted by the upstart Japan.
Ну, её жених около 185 сантиметров, череп прямоугольной формы, с выдающейся челюстью. Well, her fiancé is about 185 centimeters, rectangular cranial structure, dominant maxillary bone.
Эта премия была присуждена Фрэнку Э. Блоку в признание его выдающейся роли в открытии института и в руководстве им, благодаря чему Институт сертифицированных финансовых аналитиков превращается в важнейший инструмент укрепления образования финансовых аналитиков, установления высоких этических норм поведения, разработки программ, подготовки публикаций, поощряющих непрерывное образование финансовых аналитиков. This award was conferred on Frank E. Block C.F.A. in recognition of his outstanding contribution through dedicated effort and inspiring leadership in advancing the Institute of Chartered Financial Analysts as a vital force in fostering the education of financial analysts, in establishing high ethical standards of conduct, and in developing programs and publications to encourage the continuing education of financial analysts.
Я настаиваю на том, сэр, чтобы Вы не разговаривали так непочтительно со столь выдающейся семьей. I must insist, sir, that you do not speak disrespectfully of a very distinguished family.
В котором, я полагаю, я достигаю выдающейся беглости. In which, I believe I'm gaining remarkable fluency.
Лучше всех была книга "Случай для Бога" выдающейся религиозной писательницы Карен Армстронг. Best of all has been The Case for God by the brilliant religion writer Karen Armstrong.
Комитет выбрал г-жу Билли Миллер в знак признания ее выдающейся работы в качестве адвоката и политического деятеля, способствовавшего изменениям и сыгравшего важную роль в осуществлении гендерной политики и мер в области сексуального и репродуктивного здоровья, включая вопросы планирования семьи, и за ее успехи в деле укрепления глобального понимания и поддержки целей обеспечения всеобщего доступа к службам репродуктивного здоровья. The Committee selected Dame Billie Miller in recognition of her outstanding work as an advocate, policymaker, agent of change and role model for policies on gender and on sexual and reproductive health, including family planning, and for her success in building global understanding and support for achieving universal access to reproductive health.
И я подумал, что в оставшееся время до бала мы могли бы порепетировать и сыграть, для нашей славной и выдающейся писательницы. And I thought, give us something to pass the time until the ball, we could rehearse it and perform it for our illustrious and distinguished authoress.
В Южной Корее притязание выдающейся женщины Пак Кын Хе на то, чтобы стать первым президентом-женщиной своей страны, может обеспечить оправдание, если оно потребуется, для северокорейских интриг. In South Korea, the remarkable Park Guen-hye's bid to become her country's first woman president may provide an excuse - as if any were needed - for North Korean mischief-making.
Индия является выдающейся демократией с экономически грамотным правительством и набором реальных экономических достижений. India is a glorious democracy with an economically literate government and pockets of real economic achievement.
Во время ее работы в Федеральной гражданской службе США она получила многочисленные награды в знак признания ее выдающейся деятельности и успехов в административных вопросах, включая президентскую награду «За отличную службу». During her service with the United States Federal Civil Service, she received numerous awards in recognition of her outstanding performance and executive excellence, including the Presidential Rank Award of Distinguished Executive.
Я надеюсь, что своей попыткой найти эти организмы я смогу помочь привлечь внимание к их выдающейся устойчивости и сыграть роль гаранта их продолжительного долголетия в предвидимом будущем. It's my hope that, by going to find these organisms, that I can help draw attention to their remarkable resilience and help play a part in insuring their continued longevity into the foreseeable future.
Но она была выдающейся. На то время она была самым младшим членом Королевской коллегии врачей. And she was brilliant, she was one of the, at the time, the youngest Fellow to be elected to the Royal College of Physicians.
Находясь на службе своей стране и работая на своих постах в Организации Объединенных Наций, в том числе в период своей выдающейся деятельности в качестве Председателя тридцать шестой сессии Генеральной Ассамблеи, он проявил себя как зрелый дипломат, сочетающий рассудительность международного гражданского служащего с всесторонними знаниями межправительственного процесса. Both in the service of his country and as an official of the United Nations — including a distinguished term as President of the General Assembly at its thirty-sixth session — he was an accomplished diplomat, combining the discretion of the international civil servant with an intimate knowledge of the intergovernmental process.
Философ Денис Дуттон в своей выдающейся книге "Инстинкт искусства" утверждает: "Ценность произведения искусства основана на затратах сил на его создание". The philosopher Denis Dutton in his wonderful book "The Art Instinct" makes the case that, "The value of an artwork is rooted in assumptions about the human performance underlying its creation."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!