Примеры употребления "выдачи" в русском с переводом "delivery"

<>
прилагаемые новые образцы подписей и оттиски печати, утвержденных для выдачи сертификатов о происхождении в отношении продуктов руандийского происхождения … ". appended are the new specimen signatures and stamps authorized for the delivery of certificates of origin for products exported from Rwanda …”
Мы приветствуем развертывание нового механизма приема гуманитарных грузов и выдачи по ним подтверждений на оплату в соседних с Ираком странах. We welcome the deployment of the new mechanism for the delivery of humanitarian supplies and the confirmation of payments to countries neighbouring Iraq.
Если точнее, то " контроль " в смысле раздела 16 служит субститутом выдачи, индоссамента и владения простым оборотным векселем или оборотным товарораспорядительным документом. More precisely, “control” under Section 16 serves as the substitute for delivery, endorsement and possession of a negotiable promissory note or negotiable document of title.
В целях защиты интересов поставщиков и Администрации Управлению программы «Нефть в обмен на продовольствие» следует ускорить процесс выдачи подтверждений о доставке товаров на границу. In order to meet the needs of the suppliers and the Authority, the Office of the oil-for-food programme should accelerate the process of channelling the authentication of deliveries at the border.
необходимость стандартизации административных процедур, касающихся выдачи разрешений на осуществление международных регулярных перевозок пассажиров городскими автобусами и автобусами дальнего следования, а также соответствующих административных документов; The need to standardise administrative procedures concerning delivery of the Authorizations for international regular transport of passengers by coach and bus, as well as the related administrative documents,
Условия выдачи, продления, восстановления или изъятия документов и видов на жительство определяются в зависимости от хода судебного разбирательства и от того, в какой мере это отвечает всем трем совокупным условиям. The conditions for delivery, prolongation, renewal and withdrawal of the documents and residence permits are determined as a function of the progress of the judicial proceeding, and of whether the three cumulative conditions are met.
Часто бывает, что такие данные, как наименование судна, наименование и адрес грузополучателя, названия портов погрузки и разгрузки, а также приблизительная дата сдачи груза в момент выдачи транспортного документа, просто не известны. In many cases, particulars such as the name of the ship, the name and address of the consignee, the ports of loading and unloading and the approximate date of delivery were simply not available at the moment of issuance of the transport document.
Циркуляр " Проблемы кочевников ", изданный 11 октября 1973 года, предупреждает мэров о необходимости облегчения регистрации семей рома в книге записей актов гражданского состояния, предоставления им медицинских услуг и выдачи разрешений на работу. The Circular on the “Problems of Nomads” issued on 11 October 1973 alerted Mayors to the need to facilitate the registration of Roma families in the population registers and the delivery of health services and the issuance of work permits.
Служба будет продолжать заниматься реорганизацией процесса выдачи проездных документов Организации Объединенных Наций в различных районах мира, а также процессов доставки почты, круглосуточной доставки посылок и хранения информации и широко применять при этом современные технологии. The Service will continue the re-engineering of the processes and extensive application of modern technologies for issuance of United Nations travel documents worldwide, mail deliveries, overnight express parcels and storage of information.
Меры, касающиеся выдачи, взаимной юридической помощи, контролируемых поставок и сотрудничества между правоохранительными органами, в целом применялись шире, чем меры, касающиеся передачи судопроизводства, незаконного оборота наркотиков на море и защиты судей, прокуроров, работников служб надзора, сотрудников правоохранительных органов и свидетелей. The measures relating to extradition, mutual legal assistance, controlled delivery and law enforcement cooperation were globally more implemented than those relating to transfer of proceedings, illicit trafficking in drugs by sea and protection of judges, prosecutors, surveillance personnel, law enforcement officers and witnesses.
обеспечить, чтобы в процедурах и практике государств в области взаимной правовой помощи, выдачи и наращивания потенциала для осуществления контролируемых поставок учитывались различия правовых систем; и рассмотреть возможность откомандирования за границу, в соответствующих случаях, сотрудников по связи учреждений системы уголовного правосудия; Ensure that procedures and practices in relation to mutual legal assistance, extradition and controlled delivery capacity between States take account of different legal systems; and consider, where appropriate, the posting of criminal justice liaison personnel abroad;
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению пояснил, что после выдачи подрядов возникал целый ряд факторов, включая наличие отредактированного текста и справочного материала, изменения в приоритетах Департамента и т. п., которые могли отразиться на изменении даты представления конечного продукта. The Department for General Assembly and Conference Management explained that, after it issued contracts, a number of factors, such as availability of edited text and reference material, change of priorities by the Department etc., could result in a change in the delivery date of the final product.
В то же время далее было отмечено, что предложенные дополнения связаны с определенной фактической информацией, такой как наименование судна, порты погрузки и разгрузки и приблизительная дата доставки, а эти сведения в момент выдачи транспортного документа могут и не быть известными сторонам. It was further noted, however, that the proposed addition contemplated some factual information, such as the name of the vessel, the port of loading or unloading or the approximate date of delivery, which, at the moment of issuance of the transport documents, the parties might not yet know.
государствам-членам следует разработать общие процедуры и практические мероприятия для укрепления потенциала в области оказания взаимной юридической помощи, выдачи и осуществления контролируемых поставок между государствами с разными правовыми системами, в том числе путем откомандирования за границу сотрудников по связи учреждений системы уголовного правосудия; Member States should devise common procedures and practices to enhance mutual legal assistance, extradition and controlled delivery capacity between States with different legal systems, including by the posting of criminal justice liaison personnel abroad;
Этот период в ограниченной степени специально распространяется на наземный транспорт: ст. 18.3 включает допущение, в соответствии с которым в случае, если перевозка грузов осуществляется вне аэропорта в целях погрузки, выдачи или перегрузки, любой вред считается следствием события, имевшего место во время воздушной перевозки. includes a presumption that, in case of carriage outside an airport that is made for the purpose of loading, delivery or transhipment, any damage has been the result of an event that took place during the carriage by air.
государствам-членам следует рассмотреть вопрос о разработке общих процедур и методов практической работы для укрепления потенциала в области взаимной правовой помощи, выдачи и осуществления контролируемых поставок между государствами с разными правовыми системами, а также вопрос об откомандировании за границу сотрудников по связи учреждений системы уголовного правосудия; Member States should consider devising common procedures and practices to enhance mutual legal assistance, extradition and controlled-delivery capacity between States with different legal systems and should consider the posting of criminal justice liaison personnel abroad;
Парламентский надзор за деятельностью частных военных и охранных компаний может включать проведение регулярных парламентских слушаний, запросов и расследований, включая создание отдельного комитета, подкомитета или комиссии в парламентских структурах стран, которые экспортируют охранные и военные услуги, в целях тщательного изучения порядка выдачи лицензий в соответствии с кодексом поведения. Parliamentary oversight of private military and security companies could involve regular parliamentary hearings, inquiries and investigations, including the creation of a specific committee, subcommittee or commission within the parliamentary structures of countries exporting security and military services aimed at scrutinizing the delivery of licences according to a code of conduct.
Генеральный инспектор Республики может заключать со своими коллегами из других стран соглашения по обмену в сфере технологии, обмену опытом, по вопросам координации выдачи лиц, находящихся под стражей или под надзором, и тайных агентов, координации судебного сотрудничества, взаимодействия в подготовке кадров, или любое другое соглашение с аналогичными целями. The Public Prosecutor may enter into agreements with his counterparts in other countries in respect of exchanges of technology and experience, coordination of controlled or supervised deliveries or undercover agents, coordination of judicial cooperation, training, or any other similar activity.
в тех случаях, когда в соседних государствах действуют разные правовые системы, следует рассмотреть вопрос о разработке общих процедур и практических методов работы (вроде европейского ордера на арест) в целях расширения возможностей таких государств для оказания взаимной правовой помощи, выдачи преступников и организации контролируемых поставок, в том числе, при необходимости, путем откомандирования в другие страны сотрудников по связи, занимающихся вопросами уголовного правосудия; When neighbouring States have different legal systems, consideration should be given to building common procedures and practices (such as the European arrest warrant) to enhance mutual legal assistance, extradition and controlled delivery capacities among such States, including, where possible, by the posting of criminal justice liaison personnel abroad;
управление веб-контентом: сбор, компоновка, распределение, ведение и выдача текстового и графического содержания для основной цели распространения информации через веб-порталы и мини-порталы Web content management: the collection, assembly, staging, maintenance and delivery of textual and graphic content for the primary purpose of disseminating information via web portals and portlets
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!