Примеры употребления "вывоза" в русском с переводом "export"

<>
Эта группа приступила также к рассмотрению типового закона об усилении контроля в пунктах вывоза экспортных товаров. The group also began consideration of model legislation on strengthening controls at export points.
Для вывоза огнестрельного оружия лица должны сначала получать действительную экспортную лицензию от государственного департамента в соответствии с ЗКЭО. To export firearms, persons must first obtain a valid export license from the State Department under the AECA.
Ивуарийские таможенные органы не осуществляют досмотра/инспекции в пограничных районах для выяснения в пункте вывоза, не нарушена ли целостность пломб. There is no monitoring/inspection by the Ivorian Customs authority at the border areas to determine whether any seals remain intact at the point of export.
Для временного ввоза алмазов необходимо внести временную плату в размере 25 процентов от налога на добавленную стоимость (НДС) до получения доказательства вывоза. Diamonds imported on a temporary basis require a provisional payment equal to 25 % of the VAT (Value Added Tax) pending proof of export.
Эта служба также охраняет сортировочные производства в Луанде и присутствует на каждом этапе — открытия, сортировки, оценки и переупаковки партий алмазов для вывоза. The force also controls security at sorting facilities in Luanda and is present at every stage as diamond parcels are opened, sorted, valued and repackaged for export.
По получении этой предварительной информации Группа провела расследования для выяснения источника этих алмазов и подробных сведений о попытках их вывоза из Мали. On receipt of this preliminary information, the Group conducted investigations into the source of those diamonds and the details of attempts to export them from Mali.
национальное законодательство должно предусматривать введение как можно более под-робных регистрационных записей, касающихся изго-товления, передачи, ввоза, вывоза, хранения и использования взрывчатых веществ. National legislation should require the keeping of records respecting the manufacture, transfer, import, export, storage and use of explosives in as much detail as is feasible.
Этого можно добиться только с помощью административной системы отслеживания, способной определить, какие месторождения находятся под контролем незаконных вооруженных групп, и позволяющий установить маршруты вывоза. This can only be achieved through an administrative tracing system based on identifying which mining sites are under the control of illegal armed groups, as well as the understanding of their export routes.
Что касается вывоза драгоценных камней и металлов, то для его осуществления требуется представление таможенным службам подробной декларации и получение разрешения от Управления таможни и косвенного налогообложения. The export of precious stones and metals requires a detailed Customs declaration following the issue of authorization by the Customs and Indirect Taxes Administration.
Тунис отметил, что, хотя для ввоза, вывоза, приобретения, продажи, поставки, перевозки или передачи огнестрельного оружия наличия маркировки не требуется, фабричные и регистрационные номера огнестрельного оружия подлежат обязательному учету. Tunisia indicated that, while marking was not required for the import, export, acquisition, sale, delivery, transport or transfer of firearms, manufacturing and registration numbers must be kept in a registry.
В частности, в ряде государств применяется отдельный правовой режим для регулирования «временного ввоза» товаров в районы, находящиеся под их юрисдикцией, и выработан ускоренный порядок ввоза (и вывоза) грузов помощи. In particular, a number of States apply a distinct legal regime regulating the “temporary admission” of goods into their jurisdictions, and have developed expedited procedures for the import (and export) of relief goods.
К другим важным событиям относятся создание ЮНЕСКО в 2005 году базы данных о законодательстве в области культурного наследия, а также принятие ею типового свидетельства на право вывоза культурных ценностей. Other important developments include the launching in 2005 of the UNESCO Cultural Heritage Laws Database, as well as the elaboration of a model export certificate for cultural objects.
до вывоза любых семян мака правительство страны, в которой семена мака производятся из опийного мака, выращиваемого законно в соответствии с положениями Конвенции 1961 года, должно направлять предэкспортное уведомление импортирующей стране; Before any poppy seeds are exported, the Government of the country where the poppy seeds were produced from opium poppy grown licitly in accordance with the provisions of the 1961 Convention should issue a pre-export notification to the importing country;
830 Экспортная декларация товаров: документ, содержащий заявление для выполнения таможенной очистки при экспорте в соответствии с формуляром-образцом, содержащимся в дополнении I к приложению С.1, касающемуся окончательного вывоза, к Киотской конвенции (СТС). 830 Goods declaration for exportation: Document by which goods are declared for export Customs clearance, conforming to the layout key set out in Appendix I to Annex C.1 to the Kyoto Convention, concerning outright exportation (CCC).
Генеральный инспектор пограничной службы принял меры, направленные на внедрение системы уведомления о всех операциях, касающихся импорта, экспорта, перевозки в Корейскую Народно-Демократическую Республику или вывоза из этой страны товаров, которые могут быть предметом резолюции 1874 (2009). The General Inspectorate of Border Police has taken measures to be notified regarding all imports, exports, transits to/from the Democratic People's Republic of Korea that may be the object of resolution 1874 (2009).
Просьба в общих чертах сообщить о юридических положениях и административных процедурах, регулирующих безопасность огнестрельного оружия, его запасных частей и компонентов, боеприпасов и взрывчатых веществ и их прекурсоров в процессе производства, ввоза, вывоза и транзита через территорию Марокко. Please outline legal provisions and administrative procedures in Morocco that provide for the security of firearms, their parts and components, ammunition and explosives and their precursors at the time of manufacture, import, export and transit through its territory.
обеспечивать, чтобы сотрудники таможенного и пограничного контроля проходили всестороннюю подготовку на предмет обязанностей по применению норм Конвенции ЮНЕСКО о мерах, направленных на запрещение и предупреждение незаконного ввоза, вывоза и передачи права собственности на культурные ценности, 1970 года; Ensure that officials of customs and border control services are fully trained in their duties to apply the rules of the UNESCO Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property of 1970;
предписаниями пункта 5.3.1.4.1 настоящих Правил с поправками серии 04, при условии, что транспортные средства предназначены для вывоза в страны или изначально предназначались для эксплуатации в странах, где неэтилированный бензин широко не используется; и the requirements of paragraph 5.3.1.4.1. of the 04 series of amendments to this Regulation provided that the vehicles are intended for export to, or for first use in, countries where the use of unleaded petrol is not widely available, and
в полной мере использовать возможности Организации Объединенных Наций в нормативной деятельности для достижения прогресса в переговорах, ведущих к разработке всеобъемлющего и имеющего обязательную юридическую силу документа, восстанавливающего международные стандарты в отношении ввоза, вывоза и передачи обычных вооружений; To fully exploit the strength of the United Nations in normative action to advance negotiations leading to a comprehensive, legally binding instrument establishing international standards for the import, export and transfer of conventional arms;
Провоз через таможенные границы служебного и гражданского оружия и боеприпасов физическими лицами осуществляется с разрешения компетентных органов в соответствии с Законом «О служебном и гражданском оружии» и «Правилами ввоза и вывоза служебного и гражданского оружия из Азербайджанской Республики». Conveyance of service and civilian weapons and ammunition by individuals across the customs borders requires the authorization of the competent authorities in accordance with the Act on service and civilian weapons and the Rules on the import into and export from the Republic of Azerbaijan of service and civilian weapons.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!