Примеры употребления "выводу" в русском с переводом "finding"

<>
Я пришел к выводу, что рабы были выброшены за борт, убиты, потому что владельцы "Зонга" выбрали "компактный" метод перевозки рабов. My finding is that the slaves were jettisoned, killed, because the Zong ship's owners chose a tight packing fashion to transport their slaves.
Это соответствует выводу о том, что подростки, которых родители поддерживают и ободряют больше и чаще, во время критики демонстрируют больший тормозящий эффект. This would fit with the finding that the teens who said their parents were more supportive tended to show the more striking inhibitory effect during criticism.
Комитет сослался на соображения, принятые им по аналогичным делам, касающимся Чешской Республики, и пришел к выводу о наличии нарушения статьи 26 Пакта. The Committee recalled its findings in similar cases concerning the Czech Republic and concluded that there had been a violation of article 26 of the Covenant.
В своем решении по этому делу Комитет, проанализировав значение гарантий и придя к выводу об отсутствии нарушения Конвенции, уже дал ответ на вопрос, который был поднят в настоящей жалобе. In its decision on that case, after having assessed the value of the guarantees and finding no violation of the Convention, the Committee already dealt with the very issue raised by the present complaint.
Тот факт, что впоследствии Суд отклонил заявление как неприемлемое, не наносит ущерба этому выводу, поскольку оно не было отклонено на формальных основаниях, изложенных в пунктах 1 и 2 статьи 35 Конвенции. The fact that the Court eventually rejected the application as inadmissible is without prejudice to this finding, since it was not dismissed on the formal grounds set out in article 35, paragraphs 1 and 2, of the Convention.
Управление службы внутреннего надзора провело расследование по этим сообщениям, и в 12 случаях, по которым расследование было завершено, пришло к выводу, что доказательства подтверждают факты мошенничества в 10, или 83 процентах, случаях. The Office of Internal Oversight Services has investigated the reports and, in the 12 cases in which the investigation process has been completed, has found that the evidence supports a finding of fraud in 10, or 83 per cent, of them.
Применив вышеприведенные выводы к рассматриваемым претензиям, Группа пришла к выводу о том, что ни одна из этих претензий не подлежит компенсации, поскольку их заявители не доказали, что неоплата была непосредственно связана с вторжением. In applying the above findings to the claims under review, the Panel determines that none of the claims is compensable, as there was no showing by the respective claimants that the non-payment was directly caused by the invasion.
Применив вышеприведенные заключения к рассматриваемой претензии, Группа пришла к выводу, что заявитель, имевший филиал в Кувейте, о котором шла речь в пункте 154, не предоставил достаточных доказательств в обоснование своей претензии по поводу упущенной выгоды104. In applying the above findings to the claim under review, the Panel finds that the claimant having a branch in Kuwait, described in paragraph ‎ 154, has failed to provide sufficient evidence in support of its claim for lost profits.
Тщательно взвесив ряд замечаний, якобы сделанных коллегами автору сообщения, СРВ пришел к выводу, что это были отдельные замечания, которые были произнесены в неофициальной обстановке и не могут считаться оскорблением или являться основанием для подозрений в расовой дискриминации. Several comments alleged to have been made by the author's colleagues were carefully evaluated by the EOT, which concluded that they were isolated remarks made on purely social occasions and did not reflect any vilification or a basis for finding of racial discrimination.
Верховный суд счел КМКПТ применимой, поскольку стороны в контракте сделали юридически действительный выбор в пользу права одного из договаривающихся государств (в данном случае- Австрии), даже если- вопреки выводу Апелляционного суда- Китай не распространил действие КМКПТ на САР Гонконг. The Supreme Court found the CISG applicable by virtue of the parties'valid choice of a Contracting State's law (here Austrian law), even if — contrary to the Court of Appeal's finding — China had not extended the application of the CISG to Hong Kong S.A.R.
В связи со статьей 8 Конвенции, которая во многом соответствует статье 17 Пакта, Комиссия, прежде чем прийти к выводу об обоснованности такой относимости дела к этому праву, исходила не только из предположения о применимости, но и о такой относимости. In terms of article 8 of the Convention, which broadly corresponds to article 17 of the Covenant, the Commission proceeded not only from an assumption of applicability, but also of interference with that right, before finding the interference justified.
В случае если государство происхождения тем не менее приходит к выводу, что оно не обязано направлять уведомление согласно статье 8, оно в разумные сроки сообщает об этом запрашивающему государству, предоставляя документированное объяснение, в котором излагаются основания для такого вывода. In the event that the State of origin nevertheless finds that it is not under an obligation to provide a notification under article 8, it shall so inform the requesting State within a reasonable time, providing a documented explanation setting forth the reasons for such finding.
9 марта 1999 года Межамериканская комиссия по правам человека вынесла постановление по ходатайству г-на Бриггза, придя к выводу, что государство нарушило его право на полное и свободное осуществление его прав в соответствии с Американской конвенцией по правам человека. On 9 March 1999 the Inter-American Commission on Human Rights issued its decision on Mr. Briggs'petition, finding that the State had violated his right to full and free exercise of his rights under the American Convention on Human Rights.
В том случае, если государство происхождения тем не менее приходит к выводу, что оно не обязано давать уведомление в соответствии со статьей 9, оно в разумные сроки информирует об этом другое государство, предоставляя документированное пояснение с изложением оснований такого вывода. In the event that the State of origin nevertheless finds that it is not under an obligation to provide a notification under article 9, it shall so inform the other State within a reasonable time, providing a documented explanation setting forth the reasons for such finding.
Научный комитет по вопросам токсичности, экотоксичности и окружающей среды пришел к выводу, что альвеолярные/бронхиальные гепатомы у мышей-самцов не следует полностью сбрасывать со счетов и что обнаружение опухолей легких у мышей-самцов может иметь важное значение для охраны здоровья человека (CSTEE 1998). The Scientific Committee on Toxicity, Ecotoxicity and the Environment found that the alveolar/bronchiolar carcinomas in male mice should not totally be discounted and that the finding of lung tumours in male mice may be of importance for humans (CSTEE 1998).
Отчасти это решение было обусловлено результатами анализа использования библиотеки ВМЦ сотрудниками ЮНИДО, проведенного в марте 1998 года группой по оценке в составе ЮНИДО, которая пришла к выводу о том, что коэффициент отношения затрат к выгодам слишком высок, особенно в части совместных фиксированных расходов. This decision derived in part from the findings of an analysis of the use of the VIC Library by UNIDO staff conducted in March 1998 by UNIDO's evaluation unit, which concluded that the ratio of costs to benefits was too high, particularly in respect of the shared fixed costs.
Решением от 19 ноября 1999 года комиссия из трех судей отклонила это ходатайство на основании пункта 4 статьи 35 Европейской конвенции, придя к выводу о том, что вопросы, в отношении которых поступила жалоба, " не свидетельствуют о каком-либо нарушении прав и свобод, изложенных в Конвенции или ее Протоколах " 4. By decision of 19 November 1999, a Committee of three judges dismissed the application, in accordance with article 35, paragraph 4, of the European Convention, finding that the matters complained of “do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols”.
Группа приходит к выводу о том, что процитированный в пункте 23 выше пункт 21 решения 7 Совета управляющих, где признается факт военных действий и нарушение общественного порядка в Кувейте в период иракского вторжения и оккупации Кувейта, дает основание для отнесения к разряду прямых потерь потерю товаров по пути в Кувейт. Given that there were military operations and a breakdown of civil order in Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the Panel finds that paragraph 21 of Governing Council decision 7, quoted in paragraph ‎ 23 above, provides an adequate basis for a finding of direct loss in respect of claims for goods lost in transit in Kuwait.
Принимая во внимание результаты, представленные в отчете об исполнении бюджета МООНК, выводы Комиссии ревизоров и заявления представителей Миссии и Секретариата, Комитет приходит к выводу о необходимости дополнительной работы для улучшения планирования, подготовки реалистичных смет и повышения производительности и эффективности в таких областях оперативной деятельности, как закупки, транспорт, связь и воздушные перевозки. Taking account of the results presented in the UNMIK financial performance report, the findings of the Board of Auditors and the testimony of representatives of the Mission and of the Secretariat, the Committee concludes that more needs to be done to improve planning, to prepare realistic estimates and to increase productivity and efficiency in operational activities such as procurement, transport, communications and air operations.
В 2003 году КПЧ принял Соображения по одному индивидуальному сообщению, придя к выводу о нарушении пункта 1 статьи 18 и пункта 1 статьи 19 в совокупности со статьей 26 МПГПП в связи с применением " системы идеологического перевоспитания ", которая ограничивает свободу выражения мнений и исповедания убеждений дискриминационным образом на основании политических взглядов. In 2003, the HR Committee adopted Views on an individual communication, finding a violation of article 18 (1) and 19 (1) in conjunction with article 26 of ICCPR regarding the application of the “ideology conversion system” that restricts freedom of expression and of manifestation of belief on the discriminatory basis of political opinion.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!