Примеры употребления "вывела" в русском с переводом "bring"

<>
Подобная мера позволила бы существенно сократить трудовые затраты и вывела бы работников из неформального сектора. Such a measure would reduce labor costs significantly and bring workers out of the informal sector.
«Розовая волна» вывела политиков подобных Васкесу на центральный план, поставив серьезную задачу перед Северной Америкой и Европой. A “pink tide” has brought politicians like Vázquez to center stage, posing a challenge for North America and Europe.
Говорят, что вторая мировая война вывела мир из Великой депрессии, и с тех пор за войной закрепилась репутация шпор, с помощью которых подстегивается экономический рост. World War II is often said to have brought the world out of the Great Depression, and war has since enhanced its reputation as a spur to economic growth.
За два прошедших десятилетия Интернет-революция позволила увеличить мировой ВВП примерно на 8% и вывела в онлайн три миллиарда пользователей, сократив цифровой, физический, экономический и образовательный разрыв между ними. The Internet revolution of the past two decades has contributed something like 8% of global GDP and brought three billion users online, narrowing digital, physical, economic, and educational divides.
Я держала Пассат в гараже для вас, но вывела его сейчас, так как мы знали, вы возвращаетесь, и я подумала, что вы можете захотеть пойти через гараж вместо наружной двери, как мы иногда делаем. And, hey, I had the Passat in the garage for you but just brought it out now 'cause we knew you were coming back, and I thought you might want to go in through the garage instead of the front door,' cause we do that sometimes.
Мы вывели его из состояния сна. We brought him out of the sleep state.
Как вывести арабское образование в онлайн Bringing Arab Education Online
Как ты сможешь вывести ее из этого бесчувственного состояния? How will you bring her out of this emotionless state?
Технологии выведут из нищеты, но чтобы её избежать, нужен рынок. Technology will bring you out of poverty, but there's a need for a market to get away from poverty.
Действительно, нынешний финансовый кризис вывел банковский надзор на лидирующие позиции. True, the current financial crisis has brought bank supervision to the fore.
Взрывы в Ливии не вывели Муаммара Каддафи “из полного одиночества”. Bombing Libya did not bring Muammar Qadaffi “in from the cold.”
Взрывы в Ливии не вывели Муаммара Кадаффи "из полного одиночества". Bombing Libya did not bring Muammar Qadaffi "in from the cold."
Действующее правительство - вот что вывело Калифорнию из кошмара 1850 года. To have a government which functions - that's what brought California out of the misery of 1850.
Ну, что-то вывело его из отставки, чтобы снова погонять. Well, something brought him out of retirement to drive again.
Дай им 5 дней, чтобы очистить площадь и вывести бульдозеры. Give them 5 days to clear the area and bring the bulldozers.
Его похороны 9 декабря вывели на улицы французской столицы почти миллион человек. His funeral on December 9 brought nearly a million people into the streets of the French capital.
Народное возмущение вывело 10 декабря десятки тысяч манифестантов на московскую Болотную площадь. Public outrage brought tens of thousands of protesters to Moscow’s Bolotnaya Square on December 10.
смех Два волшебника что прячутся за занавеской позволят вывести результаты на экран The two wizards that I have that are behind the curtain will help me bring the results on the screen.
Данные события вновь вывели старые вопросы на передний план почти в каждой богатой стране. Such events have brought old questions back to the fore in almost every rich country:
Подпольная ядерная деятельность и контрабанда вывели на поверхность те риски, какими чревато обладание полным ядерным топливным циклом. Clandestine nuclear activities and traffic have brought to the surface the risks that possession of the complete nuclear fuel cycle could entail.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!