Примеры употребления "входящий в состав" в русском

<>
Переводы: все141 be part109 belong19 другие переводы13
В этой статье показано, как использовать клиент Telnet, входящий в состав Windows. This topic shows you how to use Telnet Client, which is included with Windows.
Предполагается, что используется внешний механизм защиты соединения, не входящий в состав Exchange. The connection is presumed to be secured by using a security mechanism that's external to Exchange.
Хотя в выделенных ПБДЭ преобладал БДЭ-209, входящий в состав декабромированной смеси, было обнаружено также значительное количество соединений из смеси пента-БДЭ. While the PBDE content was dominated by BDE-209 from the decabromo mixture, there were significant quantities of congeners deriving from the PentaBDE mixture.
Фонд ПАНИАМОР, входящий в состав КОНАКОЭС, на протяжении нескольких лет осуществлял проект картирования торговли людьми в целях коммерческой сексуальной эксплуатации, что позволило ему определить зоны наибольшего риска. As a member of CONACOES, the PANIAMOR Foundation has worked for several years with a project to plot trafficking for purposes of commercial sexual exploitation, and this has helped identify high-risk areas.
Outlook в Интернете, входящий в состав Exchange 2016, поддерживает веб-браузеры Microsoft Edge, Internet Explorer 11, а также последние версии Mozilla Firefox, Google Chrome и Apple Safari. Supported Web browsers for Outlook on the web in Exchange 2016 are Microsoft Edge, Internet Explorer 11, and the most recent versions of Mozilla Firefox, Google Chrome, and Apple Safari.
В список сотрудников также включен не входящий в состав Секретариата персонал секретариатов Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций (ОПФПООН) и Комиссии по международной гражданской службе (КМГС). Although not part the Secretariat, staff members of the secretariats of the United Nations Joint Staff Pension Fund (UNJSPF) and the International Civil Service Commission (ICSC) are included in the list of staff.
Постоянный полицейский компонент, входящий в состав Отдела полиции, завершил выполнение первой поставленной перед ним задачи в конце 2007 года, когда он руководил операциями на начальном этапе развертывания полицейского компонента МИНУРКАТ. The Standing Police Capacity, as an element of the Police Division, completed its first assignment in late 2007, when it led in the start-up of the MINURCAT police component.
Таким образом, проживая рядом с экватором, человек получал большие дозы ультрафиолетовой радиации, и меланин, этот удивительный, сложный, древний полимер, входящий в состав нашей кожи, служил отличной естественной защитой от солнца. So, living at the equator, we got lots and lots of ultraviolet radiation and the melanin - this wonderful, complex, ancient polymer compound in our skin - served as a superb natural sunscreen.
Однако Суд принял во внимание отсутствие правоспособности у штата Байелса вступать в международные отношения и " другие возможные релевантные факторы ", например функции, возложенные на входящий в состав государства штат, а также мнение федеральной судебной власти. The Court, however, also took into consideration the lack of legal capacity of Bayelsa State to enter into international relations and “other possible relevant factors”, such as the functions entrusted to the member State and the views of the Federal judiciary.
С другой стороны, Австралия — новый участник «Евровидения», располагающийся в тысячах миль от Европы и не входящий в состав основных блоков — не поставил нашему участнику никаких баллов в 2015 году, указав на то, что, возможно, политика является не единственным препятствием на нашем пути к успеху. Australia, on the other hand, a new competitor thousands of miles from Europe that isn't part of any established voting blocs, failed to give our act any points in 2015, implying politics probably isn't the sole barrier to our Eurovision success.
В этих целях начиная со второй половины января входящий в состав Миссии Отдел по вопросам разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции (РДРРР) направляет в столицы подписавших Соглашение сторон и по всей территории Демократической Республики Конго группы для сбора информации и ее проверки и анализа. To that end, since late January, the Mission's disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration (DDRRR) Division has been dispatching teams to the capitals of the signatories and throughout the Democratic Republic of the Congo to gather information, and to cross-check and analyse it.
В соответствии с законом Совет по обеспечению интересов детей, входящий в состав министерства социальных преобразований, должен проводить полное расследование всех жалоб на насилие в отношении детей, включая жалобы, которые сперва поступают в полицию, и информировать полицию о результатах своих расследований в целях предъявления обвинений в случае наличия для этого оснований. The Child Care Board, a branch of the Ministry of Social Transformation, was required by law to fully investigate all complaints of child abuse, including complaints first made to the police, and to report the results of its investigation to the police with a view to laying of charges if justified.
Закон об оружии и боеприпасах (Законодательный декрет 39-89) предусматривает, что органом, в задачи которого входит выдача разрешений на импорт, производство, куплю-продажу, дарение, экспорт, хранение, выдачу, перевозку и ношение оружия и боеприпасов и осуществление соответствующих регистрационных и контрольных функций, является Департамент по контролю за вооружениями и боеприпасами (ДКВБ), входящий в состав Министерства обороны. The Weapons and Ammunition Act, Legislative Decree 39-89, establishes that the Department of Arms and Munitions Control (DECAM), attached to the Ministry of Defence, is the body responsible for authorizing, registering and controlling the import, manufacture, purchase and sale, donation, export, storage, customs clearance, transport and bearing of weapons and ammunition.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!