Примеры употребления "втянуть" в русском

<>
Переводы: все75 involve16 draw into12 embroil9 pull in1 другие переводы37
А Турция грозила втянуть Вашингтон в очередную войну. Turkey threatened to pull Washington into another war.
И, возможно, тебе стоит всё-таки втянуть живот. And you might wanna think about busting out the spanx.
Большинство из них захочет втянуть вас в разборки. Most of them are gonna want to mix it up out there.
Подстроим так, будто она хочет втянуть дочь хозяйки в грязные делишки. I'll make her pass for a dissolute girl.
Но Китай попытается втянуть в эту новую мировую игру и ЕС. But China will try to draw Europe into this new global game.
Остается вопрос, почему Буш и Чейни позволили втянуть себя в подобную неудобную ситуацию. One question is why Bush and Cheney set themselves up for this embarrassment.
У обеих имеется мощный стимул для того, чтобы втянуть в свои территориальные споры мировую сверхдержаву. Both have an incentive to entangle the globe’s superpower in their territorial disputes.
И это сейчас вполне нормально для современных конфликтов. Потому что их легко втянуть в войну. And this is very normal now, of modern day conflict, because they're easy to bring into wars.
Каждый раз, когда журналисты или представители интеллигенции пытались втянуть его в общественные дискуссии, они проигрывали. Every time journalists or intellectuals have tried to take him on in public debate, they have lost.
Если говорить прямо, беспокойство вызывает перспектива, что психически больной президент может втянуть США в ядерную войну. To put it bluntly: the worry is that a mentally deranged president might lead the US into a nuclear war.
США, например, в последние годы усиленно работали, чтобы втянуть Индию в "слабую союзническую" петлю договорных обязательств. The US, for example, has worked hard in recent years to co-opt India in a "soft alliance" shorn of treaty obligations.
Атакующие действия Хамаса не являются попыткой втянуть Израиль в дорогостоящее вторжение, которое может подорвать власть Хамаса. Hamas's offensive is not an attempt to draw Israel into a costly invasion that might shake its regime.
Рано или поздно ты разрушишь наш брак, если будешь упорствовать в своих попытках втянуть меня в дурацкие интрижки. Sooner or later, you are going to ruin our marriage if you insist on trying to drag me into your silly amours.
В ответ Пакистан, вероятно, будет либо пытаться втянуть индийские истребители в воздушные бои, либо будет атаковать индийские военно-воздушные базы. Pakistan would likely respond either by engaging Indian fighters in aerial dogfights or by attacking Indian air bases.
В действительности маловероятно, что феминизм сыграл какую-либо роль в решении президента Джорджа Буша младшего втянуть Соединенные Штаты в войну. It is, in fact, unlikely that feminism played any role in President George W. Bush's decision to take the United States to war.
И мы надеемся, что содержание таких документов не будет таким, что это могло бы втянуть в свару мою страну- Исламскую Республику Иран. We hope that the contents of such documents will not be such that might drag my country, the Islamic Republic of Iran, into the quarrel.
Конечно, это было еще одним нелепым заявлением человека, который заявлял, что боснийские мусульмане сами разгромили свои деревни, чтобы втянуть НАТО в войну. Of course, this another ridiculous fabrication from the same man who famously said that the Bosnian Muslims had shelled their own villages in order to lure NATO into the war.
А чиновники Евросоюза должны отказаться от своего маниакального желания втянуть все стран ЕС в «более тесный союз», которого многие граждане этих стран не хотят. And European Union officials must abandon their obsession with driving all member countries toward an “ever-closer union” that many of their citizens do not want.
Большой вопрос в Испании в том, позволит ли центральное правительство, как в Ирландии, втянуть себя в игру с принятием частного (а также муниципального) долга. The big question in Spain is whether, as in Ireland, the central government will allow itself to be gamed into taking on private (and also municipal) debt.
Несмотря на огромную опасность таких мер, чреватых широкой конфронтацией, которая может втянуть в войну весь регион, трудно сказать, что это явилось для нас полной неожиданностью. Despite the immense danger posed by such measures which portend widespread confrontation that could plunge the entire region into war, it would be difficult to say that this came as a complete surprise.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!