Примеры употребления "вторгаться" в русском

<>
Переводы: все105 invade80 intrude9 interfere5 encroach upon1 другие переводы10
Но они не решаются вторгаться в открытую коммерческую этику китайских регионов-штатов-источника процветания их страны. But they dare not overrun the open, commercial ethic of China's region-states-the source of their country's prosperity.
Компании, располагающие большими массивами данных, все в большей степени смогут вторгаться на рынки, выходящие за рамки их традиционных интересов – и лидеры уже пользуются этим шансом. Companies with deep data sets will increasingly have the ability to play in markets outside their traditional domains – and leaders already are seizing the opportunities.
Один из выступавших отметил, что Совет Безопасности должен проявлять осторожность, чтобы не вторгаться в деятельность посланников Генерального секретаря, и в качестве примера привел ситуацию в Мьянме. One speaker observed that the Security Council had to be careful not to encroach on the activities of envoys of the Secretary-General and raised the situation in Myanmar as a case in point.
Израильские оккупационные силы продолжают вторгаться в палестинские города и районы на Западном берегу и в секторе Газа, оставляя после себя разорение и разрушения и сея смерть среди гражданского населения. The Israeli occupying forces continue to carry out incursions into Palestinian towns and neighbourhoods across the West Bank and Gaza Strip, wreaking havoc and spreading destruction and death among the civilian population.
Оно снабжало эту группу стрелковым оружием и легкими вооружениями различных типов в мае 2006 года, побуждая повстанцев вторгаться на суданскую территорию, где они провели военную операцию в районах Бир Мазза и Граида в Дарфуре. It supplied that group with small arms and light weapons of various types in May 2006, encouraging the rebels to cross into Sudanese territory, where they carried out a military operation against the Bir Mazza and Graida regions of Darfur.
Технология, международная торговля и беспрецедентный уровень мобильности во всем мире делают границы все более проницаемыми, что используется преступными организациями и открывает для них новые возможности для того, чтобы вторгаться во все сферы жизни людей. Technology, international trade and the unprecedented mobility around the world result in increasingly porous borders, which are being exploited by criminal organizations, offering them new opportunities to extend their reach into every aspect of people's lives.
Теперь Ауну следует избегать излишней самонадеянности, поскольку Ливан все еще находится в зоне опасности и будет оставаться там до тех пор, пока не примет важные решения касательно самоотделения и нейтралитета и не обеспечит гарантии того, что Хезболла перестанет вторгаться в страны Персидского залива и Йемен. Aoun is now required to avoid complacency and maneuvers by any side, because Lebanon is still in the danger zone, and will remain so unless it makes serious commitments regarding self-dissociation and neutrality, especially with guarantees that Hezbollah will end its interference in Gulf countries and Yemen.
Мы не знали, какую провести операцию, в какую зону мозга вторгаться. Но, полагаясь на результаты, полученные в случае с болезнью Паркинсона, мы подумали: "А почему бы нам не подавить активность того же отдела мозга, над которым мы работали в случае с болезнью Паркинсона, и не посмотреть, что произойдёт". We did not know what operation to do, where to go in the brain, but on the basis of our results in Parkinson's disease, we reasoned, why don't we try to suppress the same area in the brain that we suppressed in Parkinson's disease, and let's see what happens?
Израиль продолжает вторгаться в палестинские города, убивая гражданское население, разрушая дома и инфраструктуру и уничтожая фермерские угодья; контролировать границы и торговые пути, ограничивая передвижение людей и товаров, разделяя палестинские земли и устанавливая блокаду городов; продолжает свою экспансионистскую политику, строя разделительную стену и поселения и конфискуя палестинские земли; и захватывать и загрязнять источники воды. Israel continued to make incursions into Palestinian cities, killing civilians, demolishing houses and infrastructure, and destroying farm land; to control borders and trade passages, restricting the movement of people and goods, dividing Palestinian lands and blockading cities; to follow its expansionist policy, building the separation wall and settlements, and confiscating Palestinian land; and to seize and pollute water sources.
Ни один из этих двух органов не должен стараться доминировать над другим или вторгаться в специфическую сферу деятельности и обязанности другого … Ассамблея как высший представительный орган мира должна устанавливать принципы, на которых должны базироваться международный мир и идеал солидарности; с другой стороны, Совет Безопасности должен действовать в соответствии с этими принципами и с необходимой оперативностью для предотвращения любых попыток нарушения международного мира и безопасности. Neither of these two bodies should try to dominate the other nor trespass on the other's peculiar sphere of activities and responsibilities The Assembly, as the supreme representative body of the world, is to establish the principles on which world peace and the ideal of solidarity must rest; and, on the other hand, the Security Council is to act in accordance with those principles and with the speed necessary to prevent any attempted breach of international peace and security.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!