Примеры употребления "вступят" в русском с переводом "enter"

<>
Экономики нескольких развивающихся стран определенно вступят в фазу полноценного финансового кризиса. A few emerging-market economies will certainly enter a full-blown financial crisis.
Поправки к СОЛАС и Конвенции САР, как ожидается, вступят в силу 1 июля 2006 года. The amendments to SOLAS and the SAR Convention are expected to enter into force on 1 July 2006.
Рабочая группа отметила, что поправки к Правилам № 111, касающимся устойчивости автоцистерн, вступят в силу в 2006 году. The Working Party noted that amendments to Regulation No. 111 concerning the stability of tank-vehicles would enter into force in 2006.
Предполагается, что глава XI-2 CОЛАС и Кодекс ИМСП вступят в силу 1 июля 2004 года и будут применяться к: SOLAS Chapter XI-2 and the ISPS Code are expected to enter into force on 1 July 2004 and will apply to:
В странах Африки к югу от Сахары, по оценкам, 88% детей и подростков вступят во взрослую жизнь без базовой грамотности. In Sub-Saharan Africa, it is estimated that 88% of children and teenagers will enter adulthood without basic literacy.
Южная Корея и Китай уже завершили технико-экономическое обоснование двусторонней зоны свободной торговли и, вероятно, вступят в формальные переговоры в ближайшее время. South Korea and China have already finished a feasibility study for a bilateral FTA, and probably will enter into formal negotiations soon.
Изменения к главе V (безопасность мореплавания) СОЛАС, содержащие новые сроки для внедрения автоматических идентификационных систем (АИС), вступят в силу 31 декабря 2004 года. Modifications to Chapter V (Safety of Navigation) of SOLAS containing a new timetable for the fitting of automatic identification systems (AIS) will enter into force on 31 December 2004.
18 Конвенция и Протоколы к ней вступят в силу на девяностый день после даты депонирования сорокового документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении. 18 The Convention and its Protocols will enter into force on the ninetieth day after the date of deposit of the fortieth instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
Что если ЕС и США одновременно вступят в фазу длительной бюджетной корректировки, в то время как развивающиеся страны будут следовать далее по курсу? So, what if Europe and the US both enter a phase of prolonged budgetary adjustment while the emerging world stays on course?
Дети, рожденные в течение следующих 20 лет, вступят во взрослую жизнь в уникальное время: работающее население этих регионов превысит неработающее в соотношении два к одному. Infants born over the next 20 years will enter adulthood at a unique time: these regions’ working populations will outnumber their non-working populations by two to one.
"В течении года 4,5 миллиона свиней будут зарезаны, но несмотря на это цыплята скорее нас вступят в Европейский Союз", - прощебетал президент Румынского Общества Свиноводов. "Within a year, 4.5 million pigs will be killed, but chickens will still enter the European Union before we do," chirped the president of Romania's Pig Breeders Association.
Из 1,9 миллиона молодежи, которые сейчас получают высшее образование и вступят на рынок труда в течение следующих пяти лет, у 15,8% нет надежды на трудоустройство. Of the 1.9 million youngsters in higher education who are expected to enter the labour force over the next five years, 15.2% have no hope of employment.
Соответствующие требования для перевозчиков были включены в главу V Международной конвенции по охране человеческой жизни на море (СОЛАС), и эти положения вступят в силу 1 января 2008 года. The corresponding carriage requirements were included in the International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS), chapter V, and will enter into force on 1 January 2008.
Продолжая рассмотрение вопросов о торможении, Председатель напомнил, что официальные утверждения прицепов модульного типа (дополнение 7 к поправкам серии 09 к Правилам № 13) вступят в силу в начале 2003 года. Continuing with braking matters, the Chairman recalled that the modular type approval of trailers (Supplement 7 to the 09 Series of amendments to Regulation No. 13) would enter into force at the beginning of 2003.
Вместе с тем нормы, предусмотренные для находящихся в частном владении публичных компаний с ограниченной ответственностью, не вступят в силу, если желаемый гендерный баланс будет достигнут добровольно в течение 2005 года. However, the rules for privately-owned public limited companies will not enter into force if the desired gender balance is reached voluntarily in the course of 2005.
Все вышеуказанные поправки были утверждены Всемирной таможенной организацией в июне 2000 года и, если у Сторон, участвующих в СС, не будет возражений, то они вступят в силу 1 января 2002 года. All these amendments were approved by the World Customs Organization in June 2000 and will enter into force on 1 January 2002 unless a Contracting Party makes an objection.
Тем не менее, президенты Клинтон и Ширак, премьер-министры Блэйр и Шредер остаются верными той точке зрения, что наземные войска вступят в столкновение только при наличии "позволяющей обстановки", как эвфемистически выразился Клинтон. Nevertheless Presidents Clinton and Chirac, Prime Ministers Blair and Shroeder, cling to the notion that ground troops will only enter the fray in what Clinton euphemistically calls a "permissive environment."
Делегация Европейского сообщества сообщила о пересмотре двух рыночных стандартов Европейской комиссии (лук-порей и земляника) и принятии двух новых стандартов (культивируемые грибы, лещинные орехи в скорлупе), которые вступят в силу 1 января 2003 года. The delegation of the European Community reported that two EC marketing standards had been revised (leeks and strawberries) and two new standards adopted (Cultivated Mushrooms, Inshell Hazelnuts) which would enter into force on 1 January 2003.
Как только окончательные рекомендации Рабочей группы будут одобрены директорами-исполнителями ЮНЕП и Хабитат, Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби сможет завершить работу над проектами соглашений об обслуживании, которые вступят в силу 1 января 2002 года. Once the final recommendations of the Working Group were approved by the Executive Directors of UNEP and Habitat, the United Nations Office at Nairobi would be in a position to finalize draft service agreements that would enter into force as of 1 January 2002.
В результате во все правовые документы, касающиеся перевозок опасных грузов в рамках всех видов транспорта на глобальном уровне, впоследствии, по всей видимости, будут внесены поправки и положения о безопасности вступят в силу 1 января 2005 года. As a result, all legal instruments addressing transport of dangerous goods, for all modes of transport at world-wide level, are likely to be amended thereafter and the security provisions would enter into force on 1 January 2005.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!