Примеры употребления "вступят в силу" в русском с переводом "come into force"

<>
Отсутствие народной поддержки может привести к непринятию конституции в таких странах, как Великобритания, где правительство обещало провести референдум, прежде чем новые законы вступят в силу. Lack of grassroots support might lead to rejection of the constitution in countries like Britain, where referenda have been promised before the new arrangements come into force.
подчеркивая необходимость принятия надлежащих мер для того, чтобы как можно скорее ввести стандартную официальную систему идентификации держателя книжки МДП, пока соответствующие поправки к Конвенции МДП не вступят в силу, Emphasizing the need to take appropriate measures to introduce, as soon as possible, a standard and official identification system for TIR Carnet holders, until relevant amendments to the TIR Convention would come into force,
Центр «Копенгагенский консенсус», директором которого я являюсь, недавно попросил 60 групп экономистов оценить выгоды и затраты на решение этих задач, которые в сентябре вступят в силу вместо «Целей развития тысячелетия». The Copenhagen Consensus Center, of which I am director, recently asked 60 teams of economists to evaluate the benefits and costs of these proposed targets, which will come into force to replace the Millennium Development Goals in September.
Законы с внесенными в них поправками вступят в силу одновременно с поправками к Уголовно-процессуальному кодексу, Закону о судах нижней инстанции 1948 года и Закону о системе судебных органов 1964 года, которые будут внесены на рассмотрение на новой сессии парламента. The amended Acts will come into force at the same time as the amendments to the Criminal Procedure Code, Subordinate Courts Act 1948 and the Courts of Judicature Acts 1964 which are scheduled to be tabled at the next Parliamentary session.
Поскольку новые положения, касающиеся класса 7, вступят в силу только 1 июля 2001 года, а положения МКМПОГ и Технических инструкций ИКАО уже начнут действовать с 1 января 2001 года, потребуются переходные меры, тем более что прежние номера ООН и новые номера не совпадают. Since the new provisions of Class 7 would only come into force on 1 July 2001 while those of the IMDG Code and the Technical Instructions of ICAO would already be in force on 1 January 2001, transitional measures were required, particularly as the old and the new UN numbers did not match.
NAFTA вступила в силу 1 января 1994 года. NAFTA came into force on January 1, 1994.
В Австралии вступил в силу закон об унифицированной упаковке для сигарет. Cigarette plain packaging laws come into force in Australia
1 июля 1999 года вступило в силу новое законодательство о финансировании политических партий. On 1 July 1999, new legalisation came into force on the funding of political parties.
Резюме 20 декабря 1990 года вступил в силу немецкий закон о стимулировании сбыта лесоматериалов. The German Timber Sales Promotion Fund Act came into force on 20 December 1990.
Оценить эффективность закона о защите детей, вступившего в силу в марте 2002 года, еще не представляется возможным. It was too soon to assess the impact of the Children's Act, which had come into force in March 2002.
1 мая 2004 года вступил в силу Закон о равном обращении в области занятости (дискриминация по возрасту). On 1 May 2004, the Equal Treatment in Employment (Age Discrimination) Act came into force.
В мае 2002 года после его утверждения королевой Соединенного Королевства вступил в силу Закон о заморских территориях. In May 2002, the Overseas Territories Act came into force after having received royal assent in the United Kingdom.
1 июля 2001 года вступила в силу большая серия поправок к приложениям А и В к ДОПОГ. An important series of amendments to Annexes A and B of ADR came into force on 1 July 2001.
Новый уголовно-процессуальный кодекс, который вступит в силу 1 июля 2004 года, не допускает внесения залога за террористов. Bail for terrorists is excluded in the new the Code of Criminal Procedure, which comes into force 1 July 2004.
Поэтому данное изменение в определении рассматривается в качестве серьезного аспекта обеспечения безопасности и должно вступить в силу незамедлительно. Therefore this change in the definition is considered to be a real safety issue and should come into force immediately.
Парижское соглашение было заключено правительствами 196 стран в декабре 2015 года и вступило в силу в ноябре этого года. The Paris accord was concluded by 196 governments last December, and came into force earlier this month.
К сожалению, новый закон о полиции пока не вступил в силу, поскольку министр внутренних дел не убежден в его необходимости. Unfortunately, the new Police Act had yet to come into force because the Minister of the Interior was not convinced of its necessity.
Закон о равном обращении в связи с временными или постоянными трудовыми договорами (ЗРОВПТД) вступил в силу 22 ноября 2002 года. The Equal Treatment (Temporary and Permanent Contracts) Act (WOBOT) came into force on 22 November 2002.
А вот правозащитники, прежде чем закон вступил в силу, много раз успели задать в прессе вопрос: а что это, собственно, даст? But human rights activists, asked the question repeatedly in the press before the law came into force: what will it actually achieve?
Статья 386 Уголовного кодекса, которая первоначально была включена в рамки пересмотра общей части, вступила в силу досрочно- 1 января 2006 года. Article 386 of the Code, which was originally among the changed sections of the general part, has already come into force, on 1 January 2006.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!