Примеры употребления "вступят в противоречие" в русском

<>
Такие реформы будут популярны практически во всех странах ЕС и не вступят в противоречие с базовыми принципами Евросоюза: они сохранят право на работу в любой стране ЕС, но вернут национальным правительствам контроль в сфере неэкономической миграции и социальных выплат. Such reforms, which would be popular in almost all member countries, need not conflict with the EU’s founding principles if they preserve the right to work throughout Europe, but return some control over non-economic migration and welfare payments to national governments.
Кроме того, такие договорные правила могут вступить в противоречие с обязательными положениями определенных конвенций. In addition, such contractual rules could come into conflict with the mandatory provisions of certain conventions.
В его нынешней форме он может также вступить в противоречие с существующим европейским законодательством в области наземных перевозок и с установившейся деловой практикой. In its present form, it also might come in conflict with existing European land transport legislation and well-established business practices.
В его нынешней форме он может также вступить в противоречие с существующим европейским законодательством в области наземных перевозок и со вполне сформировавшейся деловой практикой. In its present form, it also might come in conflict with existing European land transport legislation and well-established business practices.
Определения обычного места жительства, опирающиеся на длительность проживания, могут вступить в противоречие с национальными концепциями места жительства, которые могут опираться на такие критерии, как " постоянное место жительства " или местоположение семейного дома. Definitions of usual residence based on duration of stay could conflict with national perceptions of place of residence, which may be based on criteria such as'permanent residence'or the location of a family home.
Следуя статье 10 Конституции, суд пришел к выводу, что данная норма общего права вступила в противоречие с Конституцией, поэтому Банк может предъявить иск г-же Майбург, и, следовательно, ее апелляция была отклонена. In pursuance of Article 10 of the Constitution, the Court concluded that the common law rule was in conflict with the Constitution, and the Bank could therefore sue Mrs Myburgh and her appeal was therefore dismissed.
Действительно, если в соответствии со статьей 4 КДПГ грузоотправитель по договору должен был бы требовать транспортную накладную, это могло бы вступить в противоречие с основным договором перевозки " от двери до двери ", и если транспортная накладная выдавалась бы в соответствии с договором перевозки " от двери до двери " в целом, это противоречило бы целям основного договора. It is true that if the shipper were to request a consignment note under CMR article 4, it could conflict with the contract for the main door-to-door carriage, and that if a consignment note were issued under the overall contract for the door-to-door carriage, it could defeat the purpose of that main contract.
Если лидеры Европы сейчас не захотят начать переговоры с Турцией, они не только вступят в противоречие с собственными прежними решениями, но и, несомненно, нарушат неоднократно принимавшиеся Евросоюзом политические обязательства по отношению к Турции. Were Europe’s leaders to now balk at beginning accession talks with Turkey, they would not only contradict their own previous decisions; they would also be in clear breach of the Union’s repeated political commitments to Turkey.
Анкара также вошла в противоречие с США в Сирии. Ankara found itself at odds with the U.S. in Syria as well.
К тому же, Озборн указал в предыдущих выступлениях по бюджету на некоторые более значительные изменения касательно налогов, которые вступят в силу в этом финансовом году: Added to this, Osborne has signaled in prior budgets some of the bigger changes to taxes that will come into effect this financial year:
В итоге европейские «голые короли» часто демонстрируют интервенционистскую и глобальную риторику, звучащую в унисон с их историческим сентиментализмом, но входящую в противоречие с их возможностями и желаниями вмешательства. The result is that Europe’s unclothed Emperors frequently deploy an interventionist and global rhetoric as tuned-in to their historical sentimentalism as it is at odds with their capabilities and appetite for intervention.
Тем не менее, взглянуть на наши краткосрочные осцилляторы, я хотел бы быть осторожным, относительно возможной коррекции, прежде чем медведи вновь вступят в игру. However, taking a look at our short-term oscillators, I would be careful that an upside corrective move could be in the works before the bears pull the trigger again.
В долговременной перспективе тирания однопартийного милитаристического государства должна вступить в противоречие с созданными им новыми экономическими классами предпринимателей и специалистов. In the long-term the tyranny of the one-party state and its military rule is at odds with the new economic classes of entrepreneurs and professionals it has fostered.
Тем не менее, я вижу отрицательную дивергенцию между нашими дневными осцилляторами и ценовым действием, намекая, что может произойти корректирующие движение, прежде чем покупатели вновь вступят в игру. However, I see negative divergence between both our daily momentum studies and the price action, hinting that a corrective move could be looming before buyers pull the trigger again.
Если какой-либо перевод настоящего соглашения вступает в противоречие с его английской версией, то приоритетное значение сохраняется за английской версией. To the extent any translated version of these terms conflicts with the English version, the English version controls.
Ну, слово «середнячок» не очень впечатляет, но подумайте о тех странах, с которыми ее сравнивают. Все они - либо члены Евросоюза с хорошей репутацией, либо (если говорить о Хорватии) страны, которые скоро вступят в ЕС. Now “middle of the pack” doesn’t sound particularly meaningful, but consider the countries it’s being compared to: these are all either members in good standing of the European Union or (in Croatia’s case) a country that will soon join it.
В этих случаях условия, касающиеся этой функции, не должны вступать в противоречие с настоящими Условиями использования. In those cases, the terms specific to the special feature control to the extent there is a conflict with these Terms of Use.
Данные безопасности учетной записи Microsoft родителя были недавно изменены, обновления вступят в силу не раньше, чем через 30 дней. The security information on the parent’s Microsoft account has recently been updated and is in a 30-day waiting period for the updates to take effect.
Если какой-либо перевод настоящих Условий вступает в противоречие с его английской версией, то приоритетное значение сохраняется за английской версией. To the extent any translated version of these terms conflicts with the English version, the English version controls.
Обновленные Условия вступят в силу с момента их опубликования или с более поздней даты, которая может быть указана в Обновленных Условиях, и с этого момента будут применимы к использованию вами Сервиса. The Updated Terms will be effective as of the time of posting, or such later date as may be specified in the Updated Terms, and will apply to your use of the Service from that point forward.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!