Примеры употребления "вступлением в силу" в русском

<>
Компания оставляет за собой право приостанавливать, изменять, удалять или добавлять сайт или контент сайта (определение терминов дано ниже), платформу компании или услуги по своему усмотрению с немедленным вступлением в силу и без предварительного уведомления. The Company reserves the right to suspend, modify, remove or add to the Site or Site Content (as such terms are defined below), the Company's platform or the Services in its sole discretion with immediate effect and without notice.
В своей резолюции 1270 (1999) от 22 октября 1999 года Совет Безопасности постановил учредить МООНСЛ на первоначальный период в шесть месяцев с немедленным вступлением в силу этого решения, а также постановил, что численность военного компонента Миссии должна составлять максимум 6000 военнослужащих, в том числе 260 военных наблюдателей. By its resolution 1270 (1999) of 22 October 1999, the Security Council decided to establish UNAMSIL with immediate effect for an initial period of six months and also decided that the military component of the Mission should comprise a maximum of 6,000 military personnel, including 260 military observers.
Такое улучшение можно объяснить вступлением в силу рамочного закона о непрерывной профессиональной подготовке, а также мерами, принимаемыми в рамках Европейской стратегии в области занятости. The improvement in this area can be attributed to the implementation of the Framework-Law on ongoing occupational training and to the measures taken pursuant to the European Employment Strategy.
Кроме того, ФИФА должна внедрить и соблюдать более четкие ограничения сроков нахождения в должности для президента и членов правления, начиная с Блаттера, причем с немедленным их вступлением в силу. Likewise, FIFA must introduce and adhere to clearer term limits for its president and board members, starting with Blatter – and with immediate effect.
Израильские поселенцы и их сторонники собирают еще больше энергии для захвата еще большей части палестинских земель, строительства всецело еврейских поселений, а также разрушения большего количества арабских домов перед вступлением в силу называемого "замораживания". Israeli settlers and their supporters then gather even more energy to expand onto more Palestinian land, build more exclusively Jewish settlements, and destroy more Arab homes before the so-called "freeze" comes into effect.
Семинар является частью брифинговой инициативы, которую ЦИТ организует совместно с ОСЖД для того, чтобы отметить окончание первой стадии проекта, но до начала применения накладной ЦИМ/СМГС на практике (с вступлением в силу с 1 сентября 2006 г.). The seminar forms part of the briefing initiative which the CIT is organizing in conjunction with the OSJD to mark the end of the first phase of the project but before the CIM/SMGS consignment note is implemented in practice (with effect from 1 September 2006).
Любые недостающие дополнительные средства, которые могут потребоваться в результате увеличения расходов в связи с вступлением в силу нового контракта на воздушные перевозки, можно было бы включить в отчет об исполнении бюджета МООНК на финансовый период 2004/05 года. Any residual additional funds that may be required as a result of the increased cost of the new air operations contract could be included in the performance report of UNMIK for the financial period 2004/05.
Комиссия в своем ежегодном докладе за 2005 год1 постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее скорректировать в сторону повышения ставки действующей шкалы базовых/минимальных окладов для сотрудников категории специалистов и выше на 2,49 процента со вступлением в силу с 1 января 2006 года. The Commission, in its 2005 annual report, 1 decided to recommend to the General Assembly an upward adjustment of the current base/floor salary scale for staff in the Professional and higher categories by 2.49 per cent, with effect from 1 January 2006.
Совещание открыли Сопредседатели, которые подчеркнули важность обеспечения прогресса в осуществлении стратегии мониторинга ЕМЕП и разработке моделей СОЗ и тяжелых металлов в связи со вступлением в силу Протоколов по СОЗ и тяжелым металлам 1998 года, а также отметили последствия для обзора Гётеборгского протокола. The chairs opened the meeting, stressing the importance of moving forward on the implementation of the EMEP monitoring strategy and modelling of POPs and heavy metals, now that the 1998 Protocols on POPs and Heavy Metals had entered into force, as well as on implications for the review of the Gothenburg Protocol.
В апреле Генеральный секретарь также получил от гарантов заверения, необходимые от них для того, чтобы дать полномочия на представление плана референдумов, и — в случае его одобрения и завершения их внутренних ратификационных процедур — на подписание Договора c его вступлением в силу, содержащегося в этом плане. Also during April, the Secretary-General received from the guarantors the commitments required of them to authorize the submission of the plan to referendums, and, subject to its approval and completion of their internal ratification procedures, to sign into force the Treaty contained in the plan.
Поэтому апелляционный суд последовал рекомендации прокурора и объявил данную жалобу неприемлемой на основании неназначения представителя в суде в период между подачей его первоначальной жалобы 7 апреля 1998 года и вступлением в силу приговора о снятии обвинений судом по делам о мисдиминоре в 2000 году. The Appeals Court thus accepted the proposal of the prosecutor to declare the appeal inadmissible for failure to appoint a process agent between the filing of his initial claim on 7 April 1998 and the entry of acquittal by the Misdemeanours Court in 2000.
Кроме того, я сообщил им, что со вступлением в силу режима прекращения боевых действий стороны должны прекратить обстрелы территорий друг друга и вооруженные действия друг против друга с применением любых видов оружия с суши, воздуха и моря и что никакие силы не должны захватывать или предпринимать попытки захватить любые дополнительные участки территории противоположной стороны. I also conveyed to them the expectation that, once the cessation of hostilities came into effect, the parties would cease firing into the territory of, or at, the other party, with any type of weapon from the ground, air or sea, and that no force should occupy or seek to take control of any additional territory from the other.
В соответствии с итальянским законодательством, с вступлением в силу закона-декрета № 353 от 28 сентября 2001 года, принятого в качестве закона № 415 от 27 ноября 2001 года, предусматриваются административные санкции за нарушение постановления 467, готовятся списки лиц, к которым применяются эти положения и последующие изменения к ним, и устанавливаются меры наказания в соответствии со статьями 247 и 250 Уголовного кодекса. Italian legislation, with the enactment of Decree Law No.353 of 28 September 2001, enacted as Law No. 415 of 27 November 2001 imposes administrative fines for infringements of Regulation 467, takes on board the lists of names to which these provisions and subsequent updates apply, and establishes penalties in conformity with articles 247 and 250 of the Criminal Code.
Правление постановило утвердить, при условии согласия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, предлагаемые новые соглашения о передаче пенсионных прав между ОПФПООН и каждой из организаций в группе шести взаимодействующих организаций, как они изложены в трех типовых соглашениях о передаче пенсионных прав (с соответствующими необходимыми изменениями названий организаций), которые содержатся в приложении IX.В, со вступлением в силу 1 января 2007 года. The Board decided to approve, subject to the concurrence of the United Nations General Assembly, the proposed new UNJSPF transfer agreements with each individual organization in the group of six Coordinated Organizations, as set out in the three transfer agreement models (with the corresponding required name changes) contained in annex IX.B, effective 1 January 2007.
Вследствие этой эскалации боевых действий в последние часы перед вступлением в силу режима прекращения боевых действий непосредственно на территории нескольких позиций ВСООНЛ разорвались 85 артиллерийских снарядов ИДФ — 35 только в районе Тибнина — и еще 10 ракет класса «воздух-земля» и 108 артиллерийских снарядов разорвались в непосредственной близости от этих и других позиций Организации Объединенных Наций, включая штаб ВСООНЛ в Эн-Накуре. In the midst of the escalation of fighting in the final hours leading up to the cessation of hostilities, UNIFIL personnel endured 85 IDF-fired artillery shells impacting directly inside several positions, 35 in the area of Tibnin alone, in addition to 10 air-to-ground rockets and 108 artillery rounds landing in the immediate vicinity of these and other United Nations positions, including the UNIFIL headquarters in Naqoura.
На правовое регулирование в области торговли людьми оказали влияние две важные поправки к Уголовному кодексу, а именно Закон № 134/2002, посредством которого определение существа преступной торговли женщинами было заменено на определение торговли людьми в сексуальных целях, и в особенности Закон № 537/2004, который предусматривал, со вступлением в силу 22 октября 2004 года, включение в Уголовный кодекс нового вида преступления- торговлю людьми. Legal regulation of human trafficking has been affected by two major amendments to the Penal Code, namely Act No 134/2002 Coll., that modified the definition of the substance of the crime of trafficking in women to trafficking in persons for sexual purposes, and in particular Act No 537/2004 Coll., which with effect from 22 October 2004 incorporated a new crime in the Penal Code- trafficking in persons.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!