Примеры употребления "вступило в силу" в русском

<>
Переводы: все204 come into force145 become effective36 другие переводы23
Теперь правило блокирования вложений вступило в силу. Your attachment blocking rule is now in force.
Парижское соглашение полностью вступило в силу менее чем за год. The Paris agreement entered fully into force in less than a year.
Чтобы это действие вступило в силу, очередь доставки должна находиться в состоянии Retry (Повторная попытка). The delivery queue must be in a status of Retry for this action to have any effect.
Необходимо настроить workflow-процесс для повторного утверждения заказа на покупку, чтобы правило о повторном утверждении вступило в силу. You must configure a workflow for purchase order reapproval for a reapproval rule to be enforced.
Руководство по закупкам вступило в силу 1 января 2007 года, а его пересмотренный вариант — 1 февраля 2007 года. The effective date of the Procurement Manual was 1 January 2007, with a revised version effective from 1 February 2007.
Этот суд автоматически передал дело в Рижский окружной суд, который 25 февраля отклонил жалобу своим решением, которое немедленно вступило в силу. The Court transferred the case automatically to the Riga's Circuit Court, which dismissed the case on 25 February, with immediate effect.
Примечательно, что, после того как в 1996 году вступило в силу соответствующее законодательство, более 100 из ранее функционировавших агентств прекратили свою деятельность. It is noteworthy that more than 100 agencies which were operating before the entry in force of the law in 1996 have ceased to operate following its implementation.
В Индии, например, десять лет назад вступило в силу законодательство, которое обеспечивает сыновьям и дочерям в равной степени претендовать на наследство семейной земли в большинстве ситуаций. India, for example, enacted legislation ten years ago to provide sons and daughters with equal claim to inherit family land in most situations.
Соглашению о принятии единообразных условий для периодических технических осмотров колесных транспортных средств и о взаимном признании таких осмотров от 13 ноября 1997 года (вступило в силу 27 января 2001 года); Agreement Concerning the Adoption of Uniform Conditions for Periodical Technical Inspections of Wheeled Vehicles and the Reciprocal Recognition of such Inspections, of 13 November 1997 (Entry into force: 27 January 2001);
Благодаря Закону об авторском праве 1994 года вступило в силу обязательство Новой Зеландии перед ВТО в области авторского права, которое излагается в Соглашении по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС ВТО). The Copyright Act 1994 gives effect to New Zealand's WTO obligations in the copyright area, as set out in the WTO Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS).
c 5 января 1999 года Гайана денонсировала Факультативный протокол и в тот же день вновь присоединилась к нему с оговорками; решение о повторном присоединении вступило в силу 5 апреля 1999 года. c Guyana denounced the Optional Protocol on 5 January 1999 and reacceded on the same day subject to reservations, with effect from 5 April 1999.
6 апреля 15 стран подписали Региональное соглашение о радиосвязи в секторе внутреннего судоходства, направленное на согласование европейских систем радиосвязи, используемых на внутреннем водном транспорте, которое вступило в силу 1 августа 2000 года. A Regional Agreement on Inland Navigation Radio, aimed at harmonizing European inland navigation radio systems, was signed by 15 countries on 6 April and enacted on 1 August 2000.
АББ утверждает, что условия осуществления платежей по каждому из контрактов были впоследствии изменены в соответствии с соглашениями между АББ и заказчиком об отсрочке платежей, первое из которых вступило в силу в 1983 году. ABB asserts that the terms of payment for each of the contracts were subsequently amended by deferred payment agreements between ABB and the employer with the first such arrangement entered into in 1983.
К ним относятся: Африканская конвенция об охране природы и природных ресурсов, Соглашение АСЕАН об охране природы и природных ресурсов (еще не вступило в силу) и Конвенция об охране природы в южной части Тихого океана. These include the African Agreement on the Conservation of Nature and Natural Resources; the ASEAN Agreement on the Conservation of Nature and Natural Resources (not yet in force); and the Convention on the Conservation of Nature in the South Pacific.
e 26 мая 1998 года Республика Тринидад и Тобаго денонсировала Факультативный протокол и в тот же день вновь присоединилась к нему с оговорками; решение о повторном присоединении вступило в силу 26 августа 1998 года. e Trinidad and Tobago denounced the Optional Protocol on 26 May 1998 and reacceded on the same day subject to reservations, with effect from 26 August 1998.
В соответствии с этим постановлением, которое вступило в силу 8 сентября 2004 года, работодатели должны обеспечивать письменные контракты, в которых излагаются детали в отношении видов, характера и условий работы, в том числе выплаты и удержание выплат. The Ordinance, which has been in effect since 8 September 2004, requires employers to issue a written employment contract which provides details on the type, nature and conditions of work, including payment and deduction of payment.
Обязательство вступило в силу 44 года назад, в 1961, когда Генеральная Ассамблея ООН поставила цель, согласно которой должна была значительно увеличиться иностранная помощь "с тем, чтобы как можно быстрее достигнуть приблизительно 1% объединенных государственных доходов экономически наиболее развитых стран". The commitment began 44 years ago, in 1961, when the United Nations General Assembly adopted the objective that foreign assistance should increase significantly, "so as to reach as soon as possible approximately 1% of the combined national incomes of the economically advanced countries."
Однако дело в том, что в его стране правовое обязательство присуждать компенсацию жертвам торговли людьми вступило в силу лишь недавно и оратор надеется, что два первых случая присуждения компенсации убедят суды и полицию в необходимости более серьезно подходить к данному вопросу. However, the legal obligation to award damages to victims of human trafficking had been introduced only recently in his country, and he expressed the hope that the two initial cases involving the award of damages would encourage the courts and police to adopt a more serious approach to the issue.
Соглашением НАФТА, которое вступило в силу в декабре 1993 года, можно объяснить сокращение доли промышленности в общей занятости всего лишь на 0,1 процентного пункта, а между тем, в целом за 30 лет эта доля сократилась на 21,4 процентных пунктов. Just 0.1 percentage points of the 21.4 percentage-point decline in the employment share of manufacturing during this period is attributable to NAFTA, which was enacted in December 1993.
Что касается безопасности радиоактивных источников и безопасности общества и окружающей среды при использовании ядерной энергии, то мы рады объявить, что Постановление правительства № 33 от 2007 года об ответственности за обеспечение безопасности источников ионизирующего излучения и безопасности радиоактивных источников, на основе базовых стандартов МАГАТЭ, вступило в силу в июне 2007 года. As to the security of radioactive sources and safety of the community and environment in the use of nuclear energy, we are pleased to announce that Government Regulation Number 33 of 2007 on the Safety of Ionizing Radiation and Security of Radioactive Sources, based on the IAEA Basic Standards, was enacted in June 2007.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!