Примеры употребления "вступили" в русском с переводом "enter"

<>
Мы вступили в эру миграции. We have entered the age of migration.
Мы вступили в новую эру. We had entered a new era.
Мы вступили в Век Устойчивого Развития. We have entered the Age of Sustainable Development.
Мы вступили в новую тревожную эру. We have entered a disturbing new era.
Сегодня мы вступили в новую фазу. Today, we have entered a new phase.
Мы вступили сейчас в Год Устойчивого Развития. We have now entered the Year of Sustainable Development.
Гепарды только что вступили в новые владения Кали. They've just entered Kali's new realm.
Похоже, мы, наконец, вступили в советскую эпоху в Америке. It seems we’ve finally entered the Soviet era in America.
В IBM мы называем эпоху, в которую вступили, "Когнитивной эрой". We have entered what we at IBM call the Cognitive Era.
Получается, что мы, по необходимости, вступили в Эпоху Устойчивого Развития. By necessity, then, we have entered The Age of Sustainable Development.
Сегодня развлечения вступили в новую фазу – и политика вместе с ними. Today, entertainment has entered a new phase – and so has politics.
После 40 лет страхов по поводу возможного дефицита углеводородов, мы вступили в эру изобилия. After 40 years of fearing energy shortages, we have entered an era of abundance.
Уголовном кодексе и Уголовно-процессуальном кодексе, которые вступили в силу в марте 2003 года; The Criminal Code and the Criminal Procedure Code, which entered into force in March 2003;
Тем самым, две страны вступили в неловкий брак по расчёту, отвечавший нуждам обеих сторон. The two countries thus entered into an awkward marriage of convenience that served each other’s needs.
Мы вступили в эру, когда «коммерческие банки становятся менее уязвимы перед кредитным или экономическим шоком». We have entered an era in which “commercial banks may be less vulnerable to credit or economic shocks.”
По правде говоря, союзники вступили в войну не для того, чтобы принести демократию в Германию. To be sure, the Allies did not enter that war to bring democracy to Germany.
Окружив Наблус 3 апреля, ИДФ, используя боевые вертолеты, танки, бронетранспортеры и пехоту, вступили в город. After encircling Nablus on 3 April, IDF entered the city using helicopter gunships, tanks, armoured personnel carriers and ground troops.
Она стала по-настоящему мировой войной только в 1917 году, когда в бой вступили США. It became a true world war only in 1917, when the US entered the fray.
Мы вступили в новый мир инноваций, где мобильный становится ноутбуком, настроенным так, как нужно вам. We've entered a new world of innovation, where the cell phone becomes your laptop, customized the way you want it.
Новые положения раздела 8.1.4, касающиеся оснащения огнетушителями, вступили в силу 1 января 2003 года. The new provisions concerning fire-fighting equipment in 8.1.4 entered into force on 1 January 2003.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!