Примеры употребления "вступившем в силу" в русском с переводом "come into force"

<>
Маврикий проинформировал о том, что, в соответствии с законом о защите прав человека, вступившем в силу в 1999 году, была учреждена Национальная комиссия по правам человека. Mauritius informed that a National Commission on Human Rights had been established under the Protection of Human Rights Act, which came into force in 1999.
В Законе об иммиграции, вступившем в силу 1 января 2005 года, были учтены происходящие в мировой экономике процессы глобализации и растущая потребность в квалифицированной рабочей силе, равно как и необходимость защиты национального рынка труда. The Immigration Act which came into force on 1 January 2005 took into account the globalization of the economy worldwide and the increasing need for skilled workers without neglecting the need to protect the national job market.
Комитет экспертов МОТ отметил в 2007 году, что в новом Трудовом кодексе, вступившем в силу 23 апреля 2006 года, нет каких-либо ссылок на принцип равного вознаграждения мужчин и женщин за труд одинаковой ценности и что женщины ограничены в выборе видов трудовой деятельности, которой они могут заниматься16. An ILO Committee of Experts noted in 2007 that the new Labour Code, which came into force on 23 April 2006, contains no reference to equal remuneration for men and women for work of equal value, and that women are restricted in the types of jobs they may do.
В Законе Литовской Республики о религиозных общинах и ассоциациях, вступившем в силу осенью 1995 года, отмечается, что государство признает девять существующих в Литве традиционных религиозных общин и ассоциаций, которые являются частью исторического, духовного и социального наследия страны: последователей Римско-католической, Греко-католической, Евангелическо-лютеранской, Евангелическо-реформистской и Русской православной церквей, старообрядцев, иудаистов, суннитов-мусульман и караимов. The Law on Religious Communities and Associations of the Republic of Lithuania, which came into force in the autumn of 1995, states that the State recognizes nine traditional religious communities and associations existing in Lithuania, which comprise a part of the historical, spiritual and social heritage of Lithuania: Roman Catholic, Greek Catholic, Evangelical Lutheran, Evangelical Reformed, Russian Orthodox, Old Believer, Judaism, Sunni Muslim and Karaite.
Что касается частичной компенсации расходов на воспитание детей, в Федеральном законе о семейных пособиях, вступившем в силу 1 января 2009 года, установлен новый минимальный размер пособий по Швейцарии в целом: не менее 200 швейцарских франков в месяц для детей в возрасте от 0 до 16 лет и не менее 250 швейцарских франков в месяц для детей в возрасте от 16 до 25 лет, посещающих школу или профессионально-техническое учебное заведение. In so far as support to defray a part of the cost of rearing children is concerned, the Federal Act on Family Allowances, which came into force on 1 January 2009, sets new minimum allowances for Switzerland as a whole: a minimum of CHF 200 per month for children aged 0 to 16, and a minimum of CHF 250 per month for children aged 16 to 25 either attending school or pursuing a vocational training.
NAFTA вступила в силу 1 января 1994 года. NAFTA came into force on January 1, 1994.
В Австралии вступил в силу закон об унифицированной упаковке для сигарет. Cigarette plain packaging laws come into force in Australia
1 июля 1999 года вступило в силу новое законодательство о финансировании политических партий. On 1 July 1999, new legalisation came into force on the funding of political parties.
Резюме 20 декабря 1990 года вступил в силу немецкий закон о стимулировании сбыта лесоматериалов. The German Timber Sales Promotion Fund Act came into force on 20 December 1990.
Оценить эффективность закона о защите детей, вступившего в силу в марте 2002 года, еще не представляется возможным. It was too soon to assess the impact of the Children's Act, which had come into force in March 2002.
1 мая 2004 года вступил в силу Закон о равном обращении в области занятости (дискриминация по возрасту). On 1 May 2004, the Equal Treatment in Employment (Age Discrimination) Act came into force.
В мае 2002 года после его утверждения королевой Соединенного Королевства вступил в силу Закон о заморских территориях. In May 2002, the Overseas Territories Act came into force after having received royal assent in the United Kingdom.
1 июля 2001 года вступила в силу большая серия поправок к приложениям А и В к ДОПОГ. An important series of amendments to Annexes A and B of ADR came into force on 1 July 2001.
Новый уголовно-процессуальный кодекс, который вступит в силу 1 июля 2004 года, не допускает внесения залога за террористов. Bail for terrorists is excluded in the new the Code of Criminal Procedure, which comes into force 1 July 2004.
Поэтому данное изменение в определении рассматривается в качестве серьезного аспекта обеспечения безопасности и должно вступить в силу незамедлительно. Therefore this change in the definition is considered to be a real safety issue and should come into force immediately.
Парижское соглашение было заключено правительствами 196 стран в декабре 2015 года и вступило в силу в ноябре этого года. The Paris accord was concluded by 196 governments last December, and came into force earlier this month.
К сожалению, новый закон о полиции пока не вступил в силу, поскольку министр внутренних дел не убежден в его необходимости. Unfortunately, the new Police Act had yet to come into force because the Minister of the Interior was not convinced of its necessity.
Закон о равном обращении в связи с временными или постоянными трудовыми договорами (ЗРОВПТД) вступил в силу 22 ноября 2002 года. The Equal Treatment (Temporary and Permanent Contracts) Act (WOBOT) came into force on 22 November 2002.
А вот правозащитники, прежде чем закон вступил в силу, много раз успели задать в прессе вопрос: а что это, собственно, даст? But human rights activists, asked the question repeatedly in the press before the law came into force: what will it actually achieve?
Статья 386 Уголовного кодекса, которая первоначально была включена в рамки пересмотра общей части, вступила в силу досрочно- 1 января 2006 года. Article 386 of the Code, which was originally among the changed sections of the general part, has already come into force, on 1 January 2006.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!