Примеры употребления "вступают в силу" в русском

<>
Переводы: все67 come into force28 become effective22 другие переводы17
Изменения паролей вступают в силу немедленно. Password changes are immediate.
Языковые изменения вступают в силу после перезапуска программы. The language can be changed actually only after restart of the terminal.
Изменения вступают в силу с началом нового конкурса. Changes will be applicable only since new stage of competition.
Обслуживание счета (тарифы вступают в силу с 02.07.2014.) Account maintenance (in force since 02.07.2014.)
Отображается ваш ролевой центр, и внесенные изменения вступают в силу. Your Role Center is displayed, and the changes that you made are in effect.
После подтверждения договора изменения вступают в силу и в истории появляется новая версия. After you confirm the sales agreement, the changes become active, and the new version appears in the history.
После подтверждения договора покупки изменения вступают в силу, а в истории появляется новая версия. After you confirm the purchase agreement, the changes become active, and the new version appears in the history.
Условия, обязательства и положения настоящего контракта вступают в силу и являются обязательными для его сторон и их соответствующих правопреемников и правоприобретателей. The terms, undertakings and conditions of this contract shall inure to the benefit of and be binding upon the parties hereto and their respective successors and assigns.
Когда сведения, связанные с записями вступают в силу по определенной дате, Это значит, что сведения в записи можно изменить, указав при этом дату их вступления в силу. When information that is associated with records is date effective, it means that you can modify that information in a record and then specify when those modifications to the record are effective.
Уведомление о том, что новая часть XIV Конституции и новый основной закон о миростроительстве в Бугенвиле полностью вступают в силу, как ожидается, будет опубликовано в «Национальной газете» на этой неделе. The notice bringing the new Part XIV of the Constitution and the new organic law on peace-building in Bougainville into full operation is expected to appear in the National Gazette later this week.
значения опций "Показывать торговые уровни", "Цветная печать" и "Сохранение шаблонов удаленных графиков", заданные в этом окне, влияют на все графики и вступают в силу сразу же после нажатия кнопки "ОК". Values of "Show trade levels", "Color print" and "Save deleted charts to reopen" specified in this window influence all the charts and become active immediately after the "OK" button has been pressed.
В тех случаях, когда более трети рынка контролируется каким-либо одним образованием или имеет место вертикальная интеграция между производством, оптовой и розничной торговлей, вступают в силу не совсем обычные положения, касающиеся неоправданной концентрации экономического влияния. Where more than one third of a market is controlled by a single entity or there is vertical integration between manufacturing, wholesaling and retailing, the unusual provisions relating to unwarranted concentrations of economic power become applicable.
Требования, выработанные в рамках Кимберлийского процесса (система сертификации) в отношении торговли необработанными алмазами, вступают в силу 5 ноября 2002 года и Гвинея и Сьерра-Леоне сообщают, что их системы сертификации действуют эффективно, хотя контрабанда по-прежнему остается серьезной проблемой. The Kimberley Process Certification Scheme for trade in rough diamonds will be launched on 5 November 2002, and both Guinea and Sierra Leone report that their certification schemes work well, although smuggling remains a serious problem.
Приведенное в Конвенции в 1949 года определение транспортных средств, в отношении которых в настоящее время вступают в силу положения, касающиеся движения в туннелях, отличается от определения, принятого во всех государствах и содержащегося в статье 2 европейской директивы 94/55/CE. The 1949 definition of a vehicle, which is now to be used in enforcing tunnel restrictions, is different from that adopted by each State and from that found in article 2 of European Directive 94/55/EC.
Временные правила и поправки, представленные Генеральным секретарем в его докладе, с учетом таких изменений или исключений, о которых может распорядиться Ассамблея, полностью вступают в силу и вводятся в действие через 30 дней после окончания заседания Ассамблеи, на котором был представлен этот доклад. The provisional rules and amendments reported by the Secretary-General, taking into account such modifications or deletions as may be directed by the Assembly, shall enter into full force and effect 30 days after the end of the meeting of the Assembly at which the report was presented.
Если суд не удовлетворен доказательствами вины обвиняемого, то в этом случае он постановляет освободить обвиняемого из-под стражи и, если на то существуют основания, связанные с состоянием обвиняемого, распорядиться о его принудительном лечении, и тогда вступают в силу положения Закона о психиатрической помощи. If the court is not satisfied that there is a case against the accused, it orders his/her release; in such a case, if the condition of the accused is such as to warrant compulsory treatment then the provisions of the Psychiatric Treatment Law are invoked.
В силу этого Закона повторно в законодательном порядке вступают в силу часть II Закона об отправлении правосудия (дела о разводе) 1976 года и часть III Закона о судопроизводстве по брачно-семейным делам 1986 года; вводится новое положение о разделе пенсии при расторжении или аннулировании брака и вводится действующее на основе взаимности положение в целях обеспечения исполнения отдельных распоряжений финансового характера. This Act re-enacts Part II of the Judicature (Matrimonial Causes) Act 1976 and Part III of the Matrimonial Proceedings Act 1986; makes new provision for the sharing of pensions on the dissolution or annulment of marriage, and enables reciprocal provision to be made for the enforcement of certain financial orders.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!