Примеры употребления "встающие" в русском

<>
Сложные задачи, встающие перед работниками всего мира, требуют комплексных решений. The complex challenges facing workers worldwide will require complex solutions.
Теперь все чаще и чаще значительные спорные вопросы, встающие перед нами, имеют отношение к внутренним сторонам жизни, они обращены скорее вовнутрь, нежели наружу. Now, increasingly, the great divide and the big questions facing us will pertain to the internalities of existence, to the self, rather than to the outside.
Учитывая трудные задачи, встающие в нынешних условиях глобализации экономики, МОТ затрачивает свои ресурсы и усилия, ориентируясь на свою недавно сформулированную новую программную задачу — повсеместно обеспечить женщин и мужчин достойной работой. As a response to the challenges of the present globalized economy, ILO is targeting its resources and activities around its recently reformulated mission statement — to secure decent work for women and men everywhere.
Так будет обстоять дело, особенно если лица, ответственные за такие покупки, специально будут стараться покупать продукцию, производимую мелкими фермерами, помогая им преодолевать встающие на пути их деятельности барьеры, особенно в том, что касается их способности создавать и хранить запасы. This will be the case particularly if those responsible for these purchases make deliberate efforts to buy from smallholders, helping them to overcome the barriers they face, particularly as regards their ability to keep stocks, which may otherwise place them at a disadvantage in comparison to larger producers or commodity traders.
Приток прямых иностранных инвестиций — уже самый низкий из всех стран, по которым подготавливались обзоры, — по всей вероятности замедлится в силу утраты преференциального режима, что усугубит трудности, встающие на пути привлечения иностранного частного капитала в силу высоких удельных затрат на факторы производства. Foreign direct investment (FDI) flows, already the lowest in all the countries for which the profiles were drawn up, are likely to slow down owing to the loss of preferential access, thereby magnifying the difficulties imposed on attracting foreign private capital due to high unit factor costs.
Вместе с тем, опираясь на опыт 50 лет своего развития, и в частности последних 20 лет осуществления либеральных реформ, правительство и народ Китая вполне способны преодолеть все проблемы, встающие на пути развития, и они будут и далее повышать уровень осуществления прав человека и основных свобод. On the foundation of 50 years of development, and in particular the recent 20 years of liberal reforms, however, the Government and people of China are fully capable of overcoming all problems encountered on the road to development, and will continue to enhance the level of enjoyment of human rights and basic freedoms.
Наша способность решать задачи, встающие перед всеми нами, в том числе в сфере борьбы с терроризмом, зависит от нашей готовности действовать сообща на основе сотрудничества, солидарности, терпимости и партнерства в рамках нашей Организации, являющейся идеальным форумом для реализации наших чаяний и обеспечения процветания всего человечества. Our ability to meet challenges, which we are all facing, including the fight against terrorism, depends on our willingness to channel our efforts towards joint action, based on cooperation, solidarity, tolerance and partnership within the framework of our Organization, which is the ideal place for the realization of our aspirations and for the benefit of all mankind.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!