Примеры употребления "вспышка насилия" в русском

<>
Неудавшиеся прямые переговоры часто приводили к вспышкам насилия. Failed direct talks have often led to a spike in violence.
Например, в течение последних 20 лет в странах Африки южнее Сахары за периодами низкого количества осадков обычно следовали вспышки насилия, гражданские войны и смена политических режимов. In Sub-Saharan Africa, for example, periods of low rainfall over the last 20 years have often been followed by spikes in violence, civil wars, and regime change.
Вспышка насилия может укрепить положение партии ХАМАС и её военного крыла, "Бригад аль-Кассама", на Западном берегу. An outbreak of violence could strengthen Hamas and its military wing, Al-Qassam Brigades, in the West Bank.
А вспышка насилия и расовое профилирование против нашего сообщества за последние 24 часа заставили меня переосмыслить свою точку зрения. And the rash of violence and racial profiling against our community in the past 24 hours has made me rethink my position.
Первая вспышка насилия произошла накануне переговоров, когда бригады аль-Кассама, военное крыло Хамаса, из засады убили четырех израильских поселенцев в Хевроне. Their first blow came on the eve of the talks, when the al-Qassam Brigades, Hamas' military wing, carried out an ambush on Israeli settlers in Hebron, killing four people.
Вспышка насилия на месте предполагавшегося предвыборного митинга в Чикаго в середине марта, возможно, не была случайной: к ней располагало само выбранное место. The violence that broke out at the site of a planned Chicago rally in mid-March was probably no accident: the chosen location invited it.
Помимо этого, вспышка насилия в начале ноября и последующая эвакуация некоторого гуманитарного персонала привели к резкому сокращению масштабов гуманитарной деятельности по всей стране. Furthermore, the outbreak of violence in early November and the subsequent evacuation of some humanitarian staff led to a drastic reduction of humanitarian activities throughout the country.
Европейский союз глубоко обеспокоен тем, что в Дарфуре произошла очередная вспышка насилия, и осуждает тот факт, что все стороны в конфликте неоднократно нарушали режим прекращения огня. The European Union is deeply dismayed that violence has once again erupted in Darfur and condemns the fact that all parties to the conflict have repeatedly broken the ceasefire.
Вспышка насилия происходит в момент, когда прилагаются напряженные усилия по обеспечению мира в регионе и в критический момент, когда руководители как Израиля, так и Палестины ведут серьезные переговоры. The outbreak of violence comes at a time when strenuous efforts are being made to bring peace to the region and at a critical juncture when the leaders of both Israel and Palestine are engaged in serious negotiations.
Эта вспышка насилия произошла в то время, когда прилагались упорные усилия для обеспечения мира в регионе, и в тот весьма важный момент, когда руководители Израиля и Палестины вели переговоры. The outbreak of violence has come at a time when strenuous efforts were being made to bring peace to the region and at a critical juncture, when the leaders of both Israel and Palestine were engaged in negotiations.
Вполне вероятно, что вспышка насилия, разразившаяся осенью 2005 года во многих французских городах и пригородах, в которой молодые неработающие чернокожие люди играли важную роль, ускорила готовность официальных французских лиц прийти к согласию с этим историческим наследием. It is likely that the violence that erupted in the fall of 2005 in many French cities and suburbs, in which young and unemployed black people played a large part, has accelerated the willingness of French officials to come to terms with this historical legacy.
Подобным же образом, вспышка насилия прошлой осенью в пригородах стала отражением растерянности дезориентированных молодых людей, столкнувшихся с мрачными перспективами, которые современная экономика предлагает тем, кому недостаёт надлежащей подготовки и образования. In a similar vein, last fall’s explosion of violence in the suburbs reflected the frustrations of disoriented young people facing the grim prospects that a modern economy offers to those who lack proper training and education.
Прошлогодняя вспышка насилия на юге Таиланда, населенном преимущественно мусульманами, казалось, подорвала его честолюбивые планы, но более чем убедительная победа его партии Таи Рак Таи (ТРТ) на выборах в феврале прошлого года дала его заявке на региональное лидерство новый шанс. Violence in Thailand’s predominantly Muslim south seemed to dent his ambitions last year, but his Thai Rak Thai (TRT) party’s landslide victory last February gave his bid for regional leadership a new lease on life.
Вспышка межэтнического насилия в бывшей югославской Республике Македонии и последовавшее за этим закрытие на месяц (до 3 апреля) границы с Косово негативно сказались как на обстановке в Косово в политическом отношении и в плане безопасности, так и на способности МООНК выполнять свою задачу, серьезно ограничив свободу передвижения и доставку предметов первой необходимости. The outbreak of inter-ethnic violence in the former Yugoslav Republic of Macedonia and the resulting month-long closure of the border with Kosovo, which ended on 3 April, had an adverse effect on both the political and security situation in Kosovo and the ability of UNMIK to carry out its mission by severely limiting freedom of movement and delivery of essential supplies.
Среди этих событий — война в Ираке, взрывы в отделении Организации Объединенных Наций в Багдаде, вспышка острого тяжелого респираторного синдрома, усиление насилия на Ближнем Востоке, а также продолжающиеся террористические акты в различных частях земного шара. They include the war in Iraq, the bombing of the United Nations offices in Baghdad, the outbreak of the Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS), increased violence in the Middle East, as well as continuing terrorist attacks in various parts of the world.
Не работает вспышка Flash does not work
Ты можешь оправдать иcпользование насилия? Can you justify the use of violence?
Вспышка не работает Flash doesn't work
В современном кино слишком много секса и насилия. There's too much sex and violence in today's movies.
Эта вспышка волатильности произошла по ряду причин, но прежде всего, из-за изменения минимального кредитного качества облигаций, используемых в качестве обеспечения соглашений об обратной покупке, другими словами, регулирующие органы обеспокоены возросшими средними уровнями и пытаются истощить ликвидность, прежде чем она достигнет чрезмерных пределов. There are a number of catalysts for the volatility outbreak, but the primary one was a change in the minimum credit quality of bonds used as collateral for repurchase agreements; in other words, Chinese regulators are growing concerned with the elevated leverage levels and is trying to drain liquidity before it reaches excessive levels.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!