Примеры употребления "всестороннее участие" в русском

<>
Переводы: все98 full participation78 другие переводы20
Международному сообществу необходимо принимать всестороннее участие в борьбе с этой эпидемией, ибо болезни, как и большинство стихийных бедствий, не признают границ. The international community needs to be fully engaged in the fight against this pandemic because diseases, like most natural calamities, have no boundaries at all.
Был разработан проект ЮНЕП/ФГОС по оценке деградации земли в засушливых зонах, в осуществлении которого примут всестороннее участие африканские страны, страдающие от засухи и опустынивания. A UNEP/GEF project on land degradation assessment in drylands was formulated in whose implementation African countries affected by drought and desertification are to be fully involved.
Необходимо продолжать эту работу, переходя от анализа к практике, применять такой подход в отношении и поступлений, и расходов, а также обеспечить всестороннее участие всех заинтересованных сторон. Further efforts are needed to ensure a shift from analysis to implementation, to broaden the focus to include both revenue and expenditures and to ensure the full involvement of all stakeholders.
Организации принимали всестороннее участие в процессах разработки и проверки нового Эталона и придерживались мнения о том, что он может стать прочной современной основой системы вознаграждения, пособий и льгот. The organizations had participated fully in the development and validation processes of the new standard and were of the view that it could be a solid modern underpinning of the pay and benefits system.
Следует подчеркнуть также важное значение этих связей на страновом уровне, где Стороны призваны обеспечить, чтобы информационно-координационные центры соответствующих МПС на более систематической основе координировали работу и чтобы всестороннее участие в этих усилиях принимали доноры; These linkages should also be emphasized at the country level, where Parties are called upon to ensure that the focal points of the respective MEAs coordinate their work in a more systematic manner, and that the donors are fully engaged in this effort;
обеспечения доступности, в том числе за счет разумной адаптации, с тем чтобы инвалиды могли вести независимый образ жизни и принимать всестороннее участие во всех областях жизнедеятельности и выступать в качестве участников и бенефициаров процесса развития; Ensuring accessibility, including through reasonable accommodation to enable persons with disabilities to live independently and participate fully in all aspects of life and to participate as agents and beneficiaries of development;
Сексуальное насилие в условиях конфликта неразрывно связано с неравенством между мужчинами и женщинами, и поэтому мы должны решительно выступать за равноправное и всестороннее участие женщин во всех усилиях по поддержанию и укреплению мира и безопасности. Sexual violence in conflict situations is inextricably linked to gender inequality, and we therefore need to advocate more strongly for the equal participation and full involvement of women in all efforts for the maintenance and promotion of peace and security.
Вместе с тем ЮНИСЕФ отмечает, что Департамент по вопросам охраны и безопасности осуществляет реализацию проекта по консолидации функций кризисного управления в системе Организации Объединенных Наций, и его оперативный центр примет всестороннее участие в этом проекте. UNICEF notes however that the Department of Safety and Security is managing a project to consolidate crisis management within the United Nations system and that the operations centre will participate fully in that project.
обеспечения доступности и разумной адаптации, с тем чтобы инвалиды могли осуществлять свое право на независимый образ жизни и принимать всестороннее участие во всех областях жизнедеятельности, а также выступать в качестве участников и бенефициаров процесса развития; Ensuring accessibility and reasonable accommodation to enable persons with disabilities to realize their right to live independently and participate fully in all aspects of life, as well as to be agents and beneficiaries of development;
Конференция приняла также решение разработать программы сотрудничества и взаимодействия с государствами-членами для развертывания информационных и коммуникационных технологий в пользу развития, основанных на принципе взаимовыгоды объединений, в которых примут всестороннее участие правительства, представители общества и частный сектор. It had further decided to establish programmes for collaboration between Member States in the deployment of information and communication technology for development based on the “smart partnership” principle in which Governments, communities and the private sector would be fully engaged.
Представители ООУИП также признали в своем заявлении, что технические проблемы, действительно, имели место и что были обвинения в других нарушениях, однако напомнили кандидатам о наличии механизма для рассмотрения жалоб и о том, что они смогут принять всестороннее участие в их рассмотрении. The JEMB acknowledged in its statement that there had been some technical problems and allegations of other irregularities but reminded the candidates that a complaints mechanism existed and that they would be able to participate fully in the investigation of the complaints.
В этой связи он вновь подчеркивает важное значение, придаваемое им тому, чтобы «Новые силы» приняли всестороннее участие в работе правительства национального примирения, чтобы правительство незамедлительно собралось в полном составе и приняло необходимые меры в целях осуществления всех положений Соглашения Лина-Маркуси. In this context, it once again underscores the importance of having the Forces nouvelles return and participate fully in the government of national reconciliation, and that the full government meets immediately and takes steps in order to implement all the provisions of the Linas-Marcoussis Agreement.
Представляя замечания по докладу, члены КСР особо указывают на свое всестороннее участие в процессе осуществления многосторонних экологических соглашений и подчеркивают необходимость общего развития потенциала на уровне стран в области обеспечения экологической устойчивости в качестве одной из предпосылок активизации усилий по осуществлению соглашений. When commenting on the report, CEB members stress their deep involvement in multilateral environmental agreement implementation and emphasize the need for overall capacity development at the country level in the field of environmental sustainability as a prerequisite for ensuring enhanced implementation of the agreements.
В проекте также отражено значение наращивания потенциала развивающихся стран с тем, чтобы они могли осуществлять Конвенцию, выполнять свои обязательства и получать выгоду от освоения ресурсов Мирового океана, а также принимать всестороннее участие во всех форумах и процессах, посвященных вопросам океана и морского права. The draft also reflects the importance of capacity-building for developing States, so that they can implement the Convention, fulfil their obligations and benefit from ocean resources, as well as participate in all forums and processes dealing with issues related to the oceans and the law of the sea.
просит Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций в качестве Председателя Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития обеспечить всестороннее участие координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций в наименее развитых странах в подготовке ко всеобъемлющему глобальному обзору, в частности на страновом уровне, в том числе в подготовке национальных докладов; Requests the Administrator of the United Nations Development Programme, in his capacity as Chairman of the United Nations Development Group, to ensure the full involvement of the United Nations resident coordinators and country teams in the least developed countries in the preparations for the comprehensive global review, in particular at the country level, including the preparation of national reports;
просит Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций в качестве Председателя Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития обеспечить всестороннее участие координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций в наименее развитых странах в подготовке к среднесрочному всеобъемлющему глобальному обзору, в частности на страновом уровне, в том числе в подготовке национальных докладов; Requests the Administrator of the United Nations Development Programme, in his capacity as Chairman of the United Nations Development Group, to ensure the full involvement of the United Nations resident coordinators and country teams in the least developed countries in the preparations for the midterm comprehensive global review, in particular at the country level, including in the preparation of national reports;
Беженцы и перемещенные лица на протяжении уже многих лет лишены элементарных условий жизни и не имеют возможности осуществить свои основополагающие права человека и основные свободы, провозглашенные во Всеобщей декларации прав человека, включая право жить в достоинстве и безопасности и принимать всестороннее участие в социальной и экономической жизни в местах их постоянного проживания. Refugees and displaced persons already for many years have been deprived of elementary living conditions and the exercise of the most fundamental human rights and freedoms, enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, including the right to live in dignity and safety and participate fully in social and economic life in their places of permanent residence.
Беженцы и перемещенные лица на протяжении уже многих лет лишены элементарных условий существования и не имеют возможности осуществить свои основополагающие права человека и основные свободы, провозглашенные во Всеобщей декларации прав человека, включая право жить в достоинстве и безопасности и принимать всестороннее участие в социальной и экономической жизни в местах их постоянного проживания. Refugees and displaced persons already for many years have been deprived of elementary living conditions and the exercise of the most fundamental human rights and freedoms, enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, including the right to live in dignity and safety and participate fully in social and economic life in their places of permanent residence.
Рабочая группа, возможно, сочтет целесообразным рассмотреть этот вопрос в свете осуществления резолюции 63/227 Генеральной Ассамблеи, в которой она, в частности, обратилась к Генеральному секретарю с просьбой обеспечить всестороннее участие координаторов-резидентов и страновых групп в подготовке к четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по НРС, в особенности в подготовке на страновом и региональном уровнях. The Working Party may wish to address this issue in light of the implementation of General Assembly resolution 63/227, which, inter alia, requested the Secretary-General to ensure the full involvement of resident coordinators and country teams in preparations for the Fourth United Nations Conference on LDCs- especially the country-level and regional-level preparations.
В соответствии с политикой регионализации, изложенной на семнадцатой сессии Комиссии по населенным пунктам исполняющим обязанности Директора-исполнителя, предусматривалось, что в рамках осуществляемого процесса реорганизации региональные отделения будут принимать всестороннее участие в работе Центра и выполнять функции региональных центров по координации осуществления глобальных кампаний, а также центров по подготовке высококачественных материалов для обеспечения работы штаб-квартиры. The regionalization policy, presented to the Commission on Human Settlements at its seventeenth session by the Acting Executive Director, envisaged that as part of the ongoing reorganization, the regional offices would become fully integrated into the work of the Centre and act as regional focal points for the global campaigns, as well as sources of high-quality inputs to the work of headquarters.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!