Примеры употребления "всеобъемлющих" в русском

<>
Было подчеркнуто важное значение всеобъемлющих подходов к управлению процессами миграции. The importance of comprehensive approaches toward migration management was emphasised.
Неприемлемо медленные темпы улучшения положения и сбои в процессах деятельности Организации Объединенных Наций обусловливают настоятельную необходимость выработки всеобъемлющих стратегий преодоления неэффективных парадигм и неэффективной политики, которые сохраняются, несмотря на свою нерезультативность. The unacceptably slow pace of improvements and the partial breakdown of UN processes make it imperative to have overarching strategies to address the flawed paradigms and policies that prevail despite their failures.
Министры подчеркнули, что вопрос о многосторонних подходах к ядерному топливному циклу следует решать путем широких, всеобъемлющих и транспарентных консультаций и переговоров, уделяя главное внимание его техническим, правовым, политическим и экономическим последствиям, до принятия какого-либо решения по этим сложным и неоднозначным проблемам. The Ministers highlighted that the issue of multilateral approaches to the nuclear fuel cycle should be conducted through wide, integral and transparent consultations and negotiations, focusing on its technical, legal, political and economical implications, before any decision is taken about this complex and sensitive matter.
После долгой, тяжелой предвыборной кампании в Америке, настало время всеобъемлющих политических реформ. After America’s long, hard-fought election campaign, it is time for comprehensive policy reforms.
в тех случаях, когда в соседних государствах действуют разные правовые системы, следует рассмотреть вопрос о построении всеобъемлющих систем с целью укрепления потенциала государств в области оказания взаимной юридической помощи и выдачи, в том числе путем размещения за границей, при необходимости, сотрудников по связи, занимающихся вопросами уголовного правосудия; When neighbouring States have different legal systems, consideration should be given to building overarching legal systems to enhance mutual legal assistance and extradition capacities among such States, including, when necessary, by the posting of criminal justice liaison personnel abroad;
Всеобъемлющих показателей числа китообразных (китов, дельфинов и морских свиней), погибающих вследствие прилова, нет. There are no comprehensive figures on the numbers of cetaceans (whales, dolphins and porpoises) killed as by-catch.
в тех случаях, когда соседние государства имеют разные правовые системы, следует рассмотреть вопрос о построении всеобъемлющих правовых систем с целью укрепления потенциала таких государств в области взаимной правовой помощи и выдачи, в том числе, в случае необходимости, путем размещения за границей сотрудников по связи, занимающихся вопросами уголовного правосудия; When neighbouring States have different legal systems, consideration should be given to building overarching legal systems to enhance mutual legal assistance and extradition capacities among such States, including, when necessary, by the posting of criminal justice liaison personnel abroad;
И ни один из них не может быть разрешен без всеобъемлющих дипломатических стратегий. And none can be resolved without comprehensive diplomatic strategies.
Значение Встречи на высшем уровне было признано Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят седьмой сессии, в ходе которой она в своей резолюции 57/253 постановила признать устойчивое развитие в качестве одного из ключевых элементов всеобъемлющих рамок для деятельности Организации Объединенных Наций, в частности для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. The significance of the Summit was acknowledged by the General Assembly at its fifty-seventh session, when it decided in its resolution 57/253 to adopt sustainable development as a key element of the overarching framework for United Nations, in particular, for achieving internationally agreed development goals.
Опасения за будущее всеобъемлющих, многоотраслевых соглашений по торговле имеют под собой серьёзные основания. Fears for the future of comprehensive, multi-sector trade negotiations are well founded.
Хотя в ходе расследования не было выявлено никаких доказательств, подтверждающих эти сообщения, УСВН рекомендовало, в частности, чтобы Генеральный секретарь проанализировал роль ответственных должностных лиц Отделения, включая членов Административно-управленческого совета, в связи с теми функциями, которые они выполняли в процессе закупки товаров и услуг, и обеспечил соблюдение требований Руководства по закупкам и выполнение всеобъемлющих правил и положений Организации. Although the investigation did not identify any evidence to substantiate the allegations, OIOS recommended, inter alia, that the Secretary-General review the role of responsible officials in the Office, including the Executive Services Management Board, in connection with their respective roles in the procurement of goods and services to ensure consistency with the Procurement Manual and the overarching rules and regulations of the Organization.
Работа с разными странами на основе подобных всеобъемлющих условий также обеспечивает наличие новой стратегической перспективы. Thinking about countries in these comprehensive terms also provides a different strategic perspective.
В целях ускорения прогресса в области устойчивого развития Генеральная Ассамблея в своей резолюции 57/253 от 20 декабря 2002 года постановила признать устойчивое развитие одним из ключевых элементов всеобъемлющих рамок для деятельности Организации Объединенных Наций, в частности для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая те из них, которые содержатся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. To speed up progress in sustainable development, the General Assembly, by its resolution 57/253 of 20 December 2002, decided to adopt sustainable development as a key element of the overarching framework for United Nations activities, in particular for achieving the internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration.
Постановка задачи: Содействие разработке всеобъемлющих, сопоставимых, надежных и своевременных статистических данных о системах социального обеспечения. Problem Statement: To facilitate the development of comprehensive, comparable, reliable and timely statistics related to social security systems.
Индонезия подписала и ратифицировала ДНЯО и заключила с Агентством Соглашение о всеобъемлющих гарантиях и Дополнительный протокол. Indonesia had signed and ratified the NPT and concluded the Comprehensive Safeguards Agreement and Additional Protocol with the Agency.
Было также отмечено, что все изменения в налогах в полной мере учитываются во время проведения всеобъемлющих обследований. It was further recalled that all tax changes were taken fully into account at the time of comprehensive surveys.
Необходимость всеобъемлющих и конкретных национальных мер с целью обезопасить патогенные коллекции и контролировать их использование в мирных целях. The need for comprehensive and concrete national measures to secure pathogen collections and the control of their use for peaceful purposes.
Шкала взносов должна основываться на имеющихся в наличии самых последних, всеобъемлющих и сопоставимых данных о валовом национальном доходе. The scale of assessments should be based on the most current, comprehensive and comparable data available for gross national income.
Для обеспечения взаимной непротиворечивости всех статистических обследований и получения всеобъемлющих данных на уровне национальной экономики необходима координация усилий. Coordination is needed to ensure that all statistical surveys are mutually consistent and deliver comprehensive results at the national economy level.
Во-вторых, более пристальное внимание экономическим, социальным и культурным правам стало уделяться благодаря наличию всеобъемлющих и целостных учебных материалов. Second, the availability of comprehensive and holistic training materials has focused increased attention on economic, social and cultural rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!