Примеры употребления "всеобщем" в русском с переводом "general"

<>
А теперь давайте поговорим подробнее о Всеобщем Социологическом Опросе. We're going to drill down a little bit more now, into something called the General Social Survey.
Замечания государств по проектам статей об ответственности государств, принятым в первом чтении Комиссией международного права, свидетельствуют о всеобщем международном одобрении этого правила. The comments of States on the draft articles on State responsibility, as adopted in first reading by the International Law Commission, indicate general international endorsement of this rule.
После вступления в силу 1 января 2001 года Постановления о всеобщем медицинском страховании прежнее законодательство о бесплатном медицинском страховании утратило свою силу. Since the introduction of the General Medical Insurance Ordinance as of 1 January 2001 the existing free medical insurance legislation has been repealed.
Замечания государств по проектам статей об ответственности государств, принятым в первом чтении Комиссией международного права, свидетельствуют о всеобщем международном одобрении правил, касающихся ограничений в отношении контрмер. The comments of States on the draft articles on State responsibility, as adopted in first reading by the International Law Commission, indicate general international endorsement of the rules relating to restrictions on countermeasures.
В своем «Билле о всеобщем распространении знаний» Томас Джефферсон призвал к созданию «системы всеобщего обучения», которая была бы доступна всем гражданам – «от самых богатых до самых бедных». In his Bill for the More General Diffusion of Knowledge, Thomas Jefferson called for “a system of general instruction” that would reach all citizens, “from the richest to poorest.”
В статье VI Договора поставлены три задачи: прекращение гонки ядерных вооружений, ядерное разоружение и заключение договора о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем. Article VI of the Treaty established three objectives: cessation of the nuclear arms race; nuclear disarmament; and a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control.
Государства, обладающие ядерным оружием, обязаны " в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем … и о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем ". The nuclear-weapon States are obliged to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race at an early date, and to general and complete disarmament under strict and effective international control.
«в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и ядерному разоружению, а также о договоре о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем». “to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race at an early date and to nuclear disarmament, and on a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control”.
Во-вторых, статья VI Договора обязывает каждого участника Договора в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и ядерному разоружению, а также о договоре о всеобщем и полном разоружении. Second, article VI of the Treaty commits all States parties to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to ending the nuclear arms race at an early date, to nuclear disarmament, and to a treaty on general and complete disarmament.
Эти положения, как они задумывались, ясно показывают, что все государства-участники — как государства, обладающие ядерным оружием, так и государства, не обладающие ядерным оружием, — стремятся продвигаться к достижению конечной цели, заключающейся как в ядерном, так и во всеобщем разоружении. These provisions, as they were intended, make clear that it is the aim of all States parties — nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States alike — to move towards the ultimate goal of both nuclear and general disarmament.
В этом плане мы повторяем наш призыв к государствам, обладающим ядерным оружием, выполнить их обязательства относительно проведения в духе доброй воли переговоров по достижению ядерного разоружения и договора о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем. In this connection, we reiterate our appeal to nuclear-weapon States to fulfil their obligation to pursue negotiations in good faith in order to achieve nuclear disarmament and a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control.
Как устанавливает статья VI ДНЯО, все государства должны в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и о договоре о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем. Article VI of the NPT stipulates that all States must pursue negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race at an early date and on a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control.
Положение о всеобщем экологическом образовании включено в «Концепцию экологической безопасности КР», «Концепцию непрерывного экологического образования», которая разработанную и принятую благодаря совместной работе воспитателей, учителей, преподавателей ВУЗов и неправительственных организаций («Бигль», «Биом», Ассоциация специалистов «Устойчивое природопользование», «Древо жизни») и государственных структур. The situation with respect to general environmental education is described in the Kyrgyz Ecological Security Concept and the Continuous Environmental Education Concept, developed and adopted thanks to the joint efforts of educators, teachers, university lecturers and the non-governmental organizations (Bigl ", Biom, the Expert Association “Wildlife Management”, Tree of Life).
«Каждый участник настоящего Договора обязуется в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и ядерному разоружению, а также о договоре о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем». “Each of the Parties to the Treaty undertakes to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race at an early date and to nuclear disarmament, and on a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control.”
Статья VI ДНЯО эксплицитно обязывает подписавшие стороны " в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и ядерному разоружению, а также о договоре о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем ". Article VI of the NPT explicitly obliges signatories “to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race at an early date and to nuclear disarmament, and on a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control.”
Так, статья VI ДНЯО требует от участников Договора " в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и ядерному разоружению, а также о договоре о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем ". Thus, article VI of the NPT requires Parties to the Treaty “to pursue negotiations in good faith on the effective measures relating to the cessation of the nuclear arms race at an early date and to nuclear disarmament, and on a Treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control”.
В связи с ядерным разоружением следует напомнить, что в преамбуле и статье VI ДНЯО содержится призыв к ядерным государствам продолжать осуществление планов сокращения и ликвидации их запасов ядерных вооружений и заключить договор о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем. With regard to nuclear disarmament, it will be recalled that the preamble and article VI of the NPT call upon the nuclear-weapon States to pursue plans to reduce and liquidate their stockpiles of nuclear weapons and to conclude a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control.
Однако неспособность мира достичь общей договоренности по вопросу о заключении соглашения о всеобщем и полном разоружении привела к выработке альтернативного подхода, который часто называют частичными мерами и который предусматривает проведение переговоров по договорам или реализации очередной специальной инициативы по более конкретным вопросам и видам вооружений. The world's inability to reach consensus on an agreement on general and complete disarmament, however, led to an alternative approach, often called partial measures, involving the negotiation of treaties or the launching of other ad hoc initiatives on more specific issues and types of weapons.
Более того, Генеральная конференция ЮНЕСКО в октябре 2003 года приняла " Рекомендацию о развитии и использовании многоязычия и всеобщем доступе к киберпространству ", в которой она указала, в частности, что " государствам-членам и международным организациям следует поощрять и поддерживать укрепление потенциала создания местной и автохтонной продукции в Интернете ". Indeed, the General Conference of UNESCO adopted in October 2003 a “Recommendation concerning the promotion and use of multilingualism and universal access to cyberspace” in which it states inter alia that “Member States and international organizations should encourage and support capacity-building for the production of local and indigenous content on the Internet.”
Европейский союз с удовлетворением отмечает, что по признанию международных наблюдателей, в частности Миссии Европейского союза по наблюдению за выборами (МЕСНВ), второй тур президентских выборов в Гвинее-Бисау прошел мирно и в целом был хорошо организован, транспарентно и при всеобщем участии в соответствии с международными принципами демократических выборов. The European Union is pleased to note that the second round of the Presidential elections in Guinea-Bissau was considered by international observers, in particular the European Union Election Observation Mission (EU EOM), to have been peaceful and generally well organized in a transparent and inclusive manner, in line with international principles for democratic elections.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!