Примеры употребления "всеобщем и полном разоружении" в русском

<>
Все государства должны полностью выполнять свои правовые обязательства в отношении ядерного нераспространения и свои обязательства в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и ядерному разоружению, а также о договоре о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем. All States should fully comply with their legal nuclear non-proliferation obligations and their undertakings to pursue, in good faith, negotiations on effective measures for the cessation of the nuclear arms race at an early date, on nuclear disarmament, and on a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control.
В этом плане мы повторяем наш призыв к государствам, обладающим ядерным оружием, выполнить их обязательства относительно проведения в духе доброй воли переговоров по достижению ядерного разоружения и договора о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем. In this connection, we reiterate our appeal to nuclear-weapon States to fulfil their obligation to pursue negotiations in good faith in order to achieve nuclear disarmament and a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control.
Так, статья VI ДНЯО требует от участников Договора " в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и ядерному разоружению, а также о договоре о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем ". Thus, article VI of the NPT requires Parties to the Treaty “to pursue negotiations in good faith on the effective measures relating to the cessation of the nuclear arms race at an early date and to nuclear disarmament, and on a Treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control”.
Во-вторых, статья VI Договора обязывает каждого участника Договора в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и ядерному разоружению, а также о договоре о всеобщем и полном разоружении. Second, article VI of the Treaty commits all States parties to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to ending the nuclear arms race at an early date, to nuclear disarmament, and to a treaty on general and complete disarmament.
Государства, обладающие ядерным оружием, обязаны " в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем … и о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем ". The nuclear-weapon States are obliged to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race at an early date, and to general and complete disarmament under strict and effective international control.
Статья VI ДНЯО эксплицитно обязывает подписавшие стороны " в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и ядерному разоружению, а также о договоре о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем ". Article VI of the NPT explicitly obliges signatories “to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race at an early date and to nuclear disarmament, and on a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control.”
«в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и ядерному разоружению, а также о договоре о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем». “to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race at an early date and to nuclear disarmament, and on a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control”.
«Каждый участник настоящего Договора обязуется в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и ядерному разоружению, а также о договоре о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем». “Each of the Parties to the Treaty undertakes to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race at an early date and to nuclear disarmament, and on a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control.”
Как устанавливает статья VI ДНЯО, все государства должны в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и о договоре о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем. Article VI of the NPT stipulates that all States must pursue negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race at an early date and on a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control.
В связи с ядерным разоружением следует напомнить, что в преамбуле и статье VI ДНЯО содержится призыв к ядерным государствам продолжать осуществление планов сокращения и ликвидации их запасов ядерных вооружений и заключить договор о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем. With regard to nuclear disarmament, it will be recalled that the preamble and article VI of the NPT call upon the nuclear-weapon States to pursue plans to reduce and liquidate their stockpiles of nuclear weapons and to conclude a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control.
В статье VI Договора поставлены три задачи: прекращение гонки ядерных вооружений, ядерное разоружение и заключение договора о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем. Article VI of the Treaty established three objectives: cessation of the nuclear arms race; nuclear disarmament; and a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control.
В статье VI Договора в отношении достижения цели ядерного разоружения четко говорится: «Каждый участник настоящего Договора обязуется в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и ядерному разоружению, а также о договоре о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем». Article VI of the Treaty is clear concerning the achievement of nuclear disarmament, specifying that “Each of the Parties to the Treaty undertakes to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race at an early date and to nuclear disarmament, and on a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control”.
Однако неспособность мира достичь общей договоренности по вопросу о заключении соглашения о всеобщем и полном разоружении привела к выработке альтернативного подхода, который часто называют частичными мерами и который предусматривает проведение переговоров по договорам или реализации очередной специальной инициативы по более конкретным вопросам и видам вооружений. The world's inability to reach consensus on an agreement on general and complete disarmament, however, led to an alternative approach, often called partial measures, involving the negotiation of treaties or the launching of other ad hoc initiatives on more specific issues and types of weapons.
Соединенные Штаты очень серьезно воспринимают свое обязательство, изложенное в статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия: " … В духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и ядерному разоружению, а также о договоре о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем ". The United States takes very seriously our obligation stated in article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons: “to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race at an early date and to nuclear disarmament, and on a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control.”
Наше требование о всеобщем и полном разоружении обусловлено нашим твердым убеждением в том, что нет альтернативы разоружению, которое является единственным путем к полному и окончательному освобождению человечества от угрозы уничтожения, обеспечению международного мира и безопасности и направлению ресурсов, которые в настоящее время тратятся на приобретение оружия, на нужды социально-экономического развития. Our demand for general and complete disarmament is a product of our firm conviction that there is no alternative to disarmament, which is the only way to free humankind once and for all of the threat of annihilation, to ensure world peace and security and to free up for economic and social development the resources currently spent on arms.
Хорватия целиком поддерживает положение статьи VI, содержащее четкое обязательство государств-участников вести в духе доброй воли переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и ядерному разоружению, а также о договоре о всеобъемлющем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем. Croatia is fully supporting Article VI stipulation containing a clear obligation for State Parties to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to the cessation of the nuclear arms race at an early date and nuclear disarmament, and on a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control.
Мы привержены — в качестве конечной цели — делу полной ликвидации ядерного оружия и заключению договора о всеобъемлющем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем. We are committed to the ultimate goal of the total elimination of nuclear weapons and the conclusion of a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control.
Статья VI Договора требует от государств-участников «в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и ядерному разоружению, а также о договоре о всеобъемлющем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем». Article VI of the Treaty calls on the Contracting Parties to pursue “negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race at an early date and to nuclear disarmament, and on a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control”.
В мае 2006 года после долгого процесса его утверждения в органах законодательной власти вступил в силу Указ № 87-2005 Конгресса Республики, в котором содержится Закон о всеобщем и равном доступе к услугам в области планирования семьи и его включении в Национальную программу охраны репродуктивного здоровья. In May 2006, after undergoing a lengthy process of legislative approval, Congressional Decree No. 87-2005 was enacted, containing the Act on Universal and Equitable Access to Family Planning Services and Their Integration in the National Reproductive Health Programme.
Поэтому бессмысленно со стороны израильского правительства настаивать на полном разоружении палестинцев для того, чтобы возобновить мирный процесс, когда у "умеренных" в Палестине нет никаких доказательств того, что Израиль вернется в границы, существовавшие до 1967 года. So it is fatuous for Israel's government to insist that the Palestinians disarm completely before the peace process can continue, when Palestinian moderates have no proof that Israel will withdraw to the pre-1967 boundaries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!