Примеры употребления "всеобщего уважения" в русском

<>
Переводы: все37 universal respect37
Одним из путей достижения всеобщего уважения к правам человека является более глубокое понимание традиционных ценностей человечества, которые легли в основу современной концепции прав человека. One way of achieving universal respect for human rights was to deepen understanding of the traditional values of humankind that formed the basis of the modern concept of human rights.
общей темой Диалога высокого уровня будет «Межрелигиозное и межкультурное сотрудничество для поощрения терпимости, взаимопонимания и всеобщего уважения к вопросам свободы религии или убеждений и культурного разнообразия»; The overall theme of the High-level Dialogue will be “Interreligious and intercultural cooperation for the promotion of tolerance, understanding and universal respect on matters of freedom of religion or belief and cultural diversity”;
Г-жа Тобинг-Клейн (Суринам) говорит, что ее делегация, будучи твердо приверженной поддержке всеобщего уважения прав человека, проголосовала за данный проект резолюции, поскольку он направлен на защиту прав всех мигрантов. Ms. Tobing-Klein (Suriname) said that her delegation, unswerving in its support for universal respect of human rights, had voted in favour of the draft resolution because it aimed at protecting the rights of all migrants.
Правительство Мальты заявило, что предварительный проект декларации должен основываться на тех принципах, на которых построена международная система прав человека, включая принцип всеобщего уважения прав человека, закрепленный в статье 55 Устава Организации Объединенных Наций. The Government of Malta stated that the pre-draft declaration should be drafted around the principles on which the international human rights system is built, including universal respect for human rights as stipulated in Article 55 of the Charter of the United Nations.
учитывают мандат Совета, несущего ответственность за содействие поощрению всеобщего уважения защиты всех прав человека и основных свобод для всех посредством диалога и сотрудничества, как это указывается в резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи от 15 марта 2006 года; Keep in mind the mandate of the Council which is responsible for promoting universal respect for the protection of all human rights and fundamental freedoms for all, through dialogue and cooperation as specified in General Assembly resolution 60/251 of 15 March 2006;
вновь подтверждая приверженность всех государств выполнению своих обязательств в деле поощрения всеобщего уважения, соблюдения и защиты всех прав человека и основных свобод для всех в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, другими договорами по правам человека и международным правом, Reaffirming the commitment of all States to fulfil their obligations to promote universal respect for, and observance and protection of, all human rights and fundamental freedoms for all in accordance with the Charter of the United Nations, other instruments relating to human rights, and international law,
подчеркивая ввиду обострения проблем, порождаемых ВИЧ/СПИДом, необходимость активизации усилий по обеспечению всеобщего уважения и соблюдения прав человека и основных свобод для всех в целях снижения уязвимости перед лицом ВИЧ/СПИДа и предупреждения дискриминации и остракизма в связи с ВИЧ/СПИДом, Emphasizing, in view of the increasing challenges presented by HIV/AIDS, the need for intensified efforts to ensure universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms for all so as to reduce vulnerability to HIV/AIDS and to prevent HIV/AIDS-related discrimination and stigma,
напоминая о том, что в соответствии с Декларацией и Программой действий, принятыми Всемирной конференцией по правам человека в Вене 25 июня 1993 года, государства должны выполнять свои обязательства по поощрению всеобщего уважения, соблюдения и защиты всех прав человека и основных свобод, Recalling that in the Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights in Vienna on 25 June 1993, States reaffirmed their commitment to fulfil their obligations to promote universal respect for, and observance and protection of, all human rights and fundamental freedoms,
Тема этого диалога — «межрелигиозное и межкультурное взаимопонимание и сотрудничество для поощрения терпимости, взаимопонимания и всеобщего уважения к вопросам свободы религии или убеждений и культурного разнообразия» — очень важна и заслуживает того времени, которое отведено для ее рассмотрения в рамках Диалога высокого уровня. The theme of the Dialogue, which is “interreligious and intercultural cooperation for the promotion of tolerance, understanding and universal respect on matters of freedom of religion or belief and cultural diversity”, has merit and is worthy of the time reserved for this High-level Dialogue.
В резолюции 2003/47 Комиссия по правам человека признала необходимость активизации усилий по обеспечению всеобщего уважения и соблюдения прав человека и основных свобод для всех в целях снижения уязвимости перед ВИЧ/СПИДом и предупреждения дискриминации и стигматизации в связи с ВИЧ/СПИДом. In its resolution 2003/47, the Commission on Human Rights recognized the need for intensified efforts to ensure universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms for all so as to reduce vulnerability to HIV/AIDS and to prevent HIV/AIDS-related discrimination and stigmatization.
постановляет провести в 2007 году диалог на высоком уровне, посвященный межрелигиозному и межкультурному сотрудничеству для поощрения терпимости, взаимопонимания и всеобщего уважения к вопросам свободы религии или убеждений и культурного разнообразия в координации с другими аналогичными инициативами в этой области, одобренными Генеральной Ассамблеей; Decides to convene in 2007 a high-level dialogue on interreligious and intercultural cooperation for the promotion of tolerance, understanding and universal respect on matters of freedom of religion or belief and cultural diversity, in coordination with other similar initiatives in this area, as endorsed by the General Assembly;
подчеркивая, ввиду обострения проблем, созданных ВИЧ/СПИДом, необходимость активизации усилий по обеспечению всеобщего уважения и соблюдения прав человека и основных свобод для всех, в том числе путем ослабления подверженности таким пандемиям, как ВИЧ/СПИД, и предотвращения ассоциируемых с этим дискриминации и остракизма, Emphasizing, in view of the increasing challenges presented by pandemics such as HIV/AIDS, the need for intensified efforts to ensure universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms for all, including by reducing vulnerability to pandemics such as HIV/AIDS and by preventing related discrimination and stigma,
вновь подтверждая торжественные обязательства, принятые на состоявшейся в Дурбане, Южная Африка, в августе/сентябре 2001 года Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, касающиеся поощрения всеобщего уважения, соблюдения и защиты всех прав человека, включая право на развитие, Reaffirming the solemn commitment expressed at the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, held in Durban, South Africa in August/September 2001, to promote universal respect for, and observance and protection of all human rights, including the right to development,
Мы тепло приветствуем созыв Диалога высокого уровня по поощрению межрелигиозного и межкультурного взаимопонимания и сотрудничества на благо мира, который пройдет в центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в октябре 2007 года, и будет направлен на то, чтобы содействовать укреплению терпимости, взаимопонимания и всеобщего уважения к вопросам свободы и религии. We warmly welcome the convening of the High-level Dialogue on Interreligious and Intercultural Understanding and Cooperation for Peace, which is to be held in October 2007 at United Nations Headquarters, for the promotion of tolerance, understanding and universal respect on matters of freedom and religion.
На своей пятьдесят седьмой сессии в 2001 году Комиссия приняла резолюцию 2001/51, признав в ней необходимость активизации усилий по обеспечению всеобщего уважения и соблюдения прав человека и основных свобод для всех в целях снижения уязвимости к ВИЧ/СПИДу и предотвращения связанных с ВИЧ/СПИДом дискриминации и остракизма. At its fifty-seventh session in 2001, the Commission adopted resolution 2001/51, recognizing the need for intensified efforts to ensure universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms for all so as to reduce vulnerability to HIV/AIDS and to prevent HIV/AIDS-related discrimination and stigma.
Она также обращает внимание на потенциал, существующий в области расширения использования Интернета в целях создания просветительских и информационных сетей для борьбы против расизма и нетерпимости, как для школьного, так и внешкольного пользования, а также на возможности, которыми располагает Интернет для поощрения всеобщего уважения культурного многообразия и пропаганды его значения; It also draws attention to the potential to increase the use of the Internet to create educational and awareness-raising networks against racism and intolerance, both in and out of school, as well as the ability of the Internet to promote universal respect for and the value of cultural diversity;
Движение подчеркивает основополагающее и неотъемлемое право всех народов, включая все несамоуправляющиеся территории и территории, находящиеся под иностранной оккупацией, колониальным или иностранным господством, на самоопределение, осуществление которого в ситуациях, когда народы находятся под иностранной оккупацией, колониальным или иностранным господством, остается действующим и важным для ликвидации всех таких ситуаций и для обеспечения всеобщего уважения прав человека и основных свобод. The Movement stresses the fundamental and inalienable right of all peoples, including all non-self-governing territories and territories under foreign occupation or colonial or alien domination, to self-determination, the exercise of which, in the case of peoples under foreign occupation or colonial or alien domination, remains valid and essential for ensuring the eradication of all those situations and for guaranteeing universal respect for human rights and fundamental freedoms.
обращает внимание на потенциал в области расширения использования новых информационно-коммуникационных технологий, включая Интернет, в целях создания учебно-просветительских сетей для борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, как для школьного, так и внешкольного пользования, а также на возможности Интернета по поощрению всеобщего уважения прав человека и уважения культурного многообразия, являющегося ценным достоянием; Draws attention to the potential to increase the use of the new information and communications technologies, including the Internet, to create educational and awareness-raising networks against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, both in and out of school, as well as the ability of the Internet to promote universal respect for human rights and also respect for the value of cultural diversity;
В своей резолюции 2005/84 Комиссия по правам человека признала необходимость активизации усилий по обеспечению всеобщего уважения и соблюдения прав человека и основных свобод для всех в целях снижения уязвимости перед вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) и синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИД) и предупреждения дискриминации и стигматизации в связи с ВИЧ/СПИДом, особенно в отношении женщин, детей и уязвимых групп. In its resolution 2005/84, the Commission on Human Rights recognized the need for intensified efforts to ensure universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms for all, so as to reduce vulnerability to human immunodeficiency virus (HIV) and acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) and to prevent HIV/AIDS-related discrimination and stigmatization, in particular in relation to women, children and vulnerable groups.
Как член Совета по правам человека Замбия будет продолжать оказывать содействие в работе Совета и тесно сотрудничать с другими членами Совета и наблюдателями в деле отстаивания и поощрения всеобщего уважения и защиты прав человека и основных свобод для всех и будет способствовать укреплению эффективной координации и расширению усилий в деле защиты прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций. Zambia as a member of the Human Rights Council will continue to support the Council and work closely with other members of the Council and Observers to safe guard and promote the universal respect for the protection of human rights and fundamental freedoms for all and promote the effective coordination and mainstreaming of human rights within the United Nations system.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!