Примеры употребления "временных мерах" в русском

<>
Опасная практика определяется во «Временных мерах» как любая практика, сопряженная с эксплуатацией судна в нарушение СОЛАС, в том числе перевозка более 12 человек на борту грузового судна. Unsafe practices are defined for the purposes of the IMO Interim Measures as any practice which involves operating a ship in violation of SOLAS, including the carriage of more than 12 persons on board a cargo ship.
Рабочая группа на основе записок, подготовленных секретариатом, рассмотрела ряд вопросов, возникающих в связи с сообщениями, включая вопрос о приемлемости ratione temporis, принятие мер в связи с высказанными мнениями и статью 5 Факультативного протокола о временных мерах. The Working Group discussed a number of issues arising in conjunction with communications, including the question of admissibility ratione temporis, follow-up to views, and article 5 of the Optional Protocol on interim measures, supported by notes prepared by its secretariat.
В отношении арбитража, поскольку маловероятно, что работа над всеми вопросами, стоящими перед Рабочей группой II (арбитражные и согласительные процедуры), может быть завершена до начала следующей сессии Комиссии, приоритетное внимание следует уделить вопросу о временных мерах защиты. On the subject of arbitration, since it was unlikely that work on all the issues before Working Group II (Arbitration and Conciliation) could be completed by the Commission's next session, priority should be accorded to the question of interim measures of protection.
Г-жа ГАЕР говорит, что удивление, высказанное Францией, подразумевает, что государства-участники, признавая компетенцию Комитета получать и рассматривать сообщения отдельных лиц, находящихся под их юрисдикцией, не обязаны выполнять решения о временных мерах, выносимые Комитетом в соответствии со статьей 22 Конвенции. Ms. GAER said that the surprise expressed by France carried with it the implication that States parties recognizing the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals subject to its jurisdiction were not obligated to comply with interim measures decided by the Committee under article 22 of the Convention.
Совещание постановило: опубликовать имена участников, которые упорно не представляют статистические данные; обратить особое внимание на требования, касающиеся незаконных поставок; подготавливать предложения о временных мерах, включая приостановку членства в случае серьезных нарушений Процесса; и создать рабочую группу по вопросам кустарной разработки аллювиальных месторождений алмазов. The plenary agreed to: publish the names of participants which habitually fail to submit statistics; highlight requirements related to illegal shipments; develop proposals related to interim measures including possible suspension in cases of significant non-compliance; and the creation of the Working Group on Artisanal-Alluvial Production.
Равным образом можно ожидать, что Комитет в соответствии со своей практикой рассмотрения докладов будет принимать во внимание вопрос ограниченности ресурсов не только при принятии решения о временных мерах защиты, но и в более широком контексте при рассмотрении сообщений в соответствии с факультативным протоколом. Equally, the Committee, consistent with its practice in considering reports, would be expected to take into account the issue of resource constraints not only in its consideration of interim measures, but also more generally in its consideration of communications under an optional protocol.
Члены Ассамблеи помнят, что Мирная конференция по Ближнему Востоку 1991 года и последовавшее за ней подписание в 1993 году Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению были тепло встречены международным сообществом как знак надежды и как демонстрация ясной политической воли добиться мира и стабильности в этом регионе. Members will recall that the 1991 Middle East Peace Conference, and the signing of the 1993 Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements that followed, were warmly welcomed by the international community as a sign of hope and a demonstration of its clear political will to achieve peace and stability in the region.
Такое условие отражает общую позицию ряда различных стран; истец несет обязательство возбуждать иск по существу дела в разумный срок либо в местном суде, либо в иностранном суде, и должна существовать разумная возможность признания любого решения, принятого иностранным судом, местным судом, выносящим предписание о временных мерах судебной защиты. This condition reflects the common position in a number of different countries; the applicant would have an obligation to file a substantive action, within a reasonable time, either in the forum or abroad and there should be a reasonable possibility that any judgement rendered abroad would be recognized in the forum which granted the interim relief.
Был подготовлен законопроект о поправках к статьям 927 и 928 Уголовно-процессуального кодекса, предусматривающих обязательное рассмотрение дел прокуратурой, Национальным институтом освоения земель и аграрной реформы (ИНКРА) и земельными учреждениями штатов до вынесения судьями решений о временных мерах в исках о владении и возлагающих на владельцев бремя доказывания того, что их собственность выполняет социальную функцию. 927 and 928 of the Civil Proceedings Code, making mandatory prior hearing by the Public Attorney's Office, the National Institute for Colonization and Agrarian Reform (INCRA) and the states'land institutes before judges'decisions on provisional requests in possession suits, laying on proprietors the burden of proving that their property serves a social function.
13 июля 2004 года от имени Рабочей группы по сообщениям государству-участнику была направлена вербальная нота в развитие запросов Комитета от 20 октября и 17 ноября 2003 года, в которой от имени Рабочей группы было выражено сожаление по поводу того, что государство-участник представило недостаточно информации о временных мерах, принятых во избежание причинения автору непоправимого ущерба. On 13 July 2004, on behalf of the Working Group on Communications, a note verbale with a follow-up to the Committee's request of 20 October and 17 November 2003 was sent to the State party, conveying the Working Group's regret that the State party had furnished little information on the interim measures taken to avoid irreparable damage to the author.
К концу сессии Подготовительная комиссия одобрила проект резолюции, предложенный Координатором Рабочей группы о временных мерах в отношении Секретариата Ассамблеи государств-участников, в соответствии с которыми Ассамблея по существу просит Секретариат Организации Объединенных Наций продолжать осуществлять секретариатские функции Ассамблеи государств-участников «на временной основе», а также на основе полного возмещения Организации Объединенных Наций любых расходов, которые она может понести. Towards the end of its session, the Preparatory Commission endorsed a draft resolution proposed by the Coordinator of the Working Group on provisional arrangements for the secretariat of the Assembly whereby, in essence, the Assembly would ask the United Nations Secretariat to carry out the secretariat functions of the Assembly “on a provisional basis” and also on the basis of full reimbursement to the United Nations of any expenses accruing to the United Nations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!