Примеры употребления "временные ограничения" в русском

<>
Переводы: все24 time constraint7 temporary restriction7 другие переводы10
Так же сильно давят временные ограничения. Just as pressing are the time constraints under which it is operating.
Все временные ограничения должны всегда отменяться в конце зоны дорожных работ. All temporary restrictions should always be cancelled at the end of a roadworks zone.
Он напоминает положения проекта статьи 2, касающейся проявления добросовестности, и проекта статьи 4, касающейся применимости предлагаемого документа в рамках судебного и арбитражного производства, и говорит, что временные ограничения не должны помешать Комиссии уделить внимание практическому аспекту достижения сбалансированного текста, в частности потому, что ее члены вынуждены действовать как законодатели. He recalled the provisions of draft article 2 relating to the observance of good faith and draft article 4 relating to the applicability of the proposed instrument in judicial and arbitral proceedings and said that time constraints should not prevent the Commission from attending to the practical matter of achieving a balanced text, particularly since its members were called upon to act as legislators.
Временные ограничения на ношение оружия устанавливаются по всей стране в связи с проведением таких мероприятий, как выборы, общественные протесты, демонстрации и футбольные матчи. Temporary restrictions on the carrying of firearms have been applied throughout the country, in connection with events like elections, community protests, demonstrations and football matches.
Уязвимость женщин по отношению к нищете обусловлена рядом факторов, включая следующее: неравенство в доступе к производственным ресурсам; гендерные предрассудки в законах об имуществе и наследовании; отсутствие доступа к образованию и вспомогательным услугам; минимальное участие в процессе принятия решений; временные ограничения в результате неравного распределения семейных и трудовых обязанностей; неравное распределение ресурсов в семье. Women's vulnerability to poverty results from a number of factors, including: inequalities in access to productive resources; gender biases in property and inheritance laws; lack of access to education and support services; minimal participation in decision-making; time constraints as a result of unequal sharing of family and work responsibilities; and unequal distribution of resources within the family.
Временное ограничение используется для расчета планирования потока канбана. The time constraint is used to calculate the scheduling of a kanban flow.
Действие всех временных ограничений должно всегда отменяться в конце зоны дорожных работ. All temporary restrictions should always be cancelled at the end of a roadworks zone.
Признав существование временных ограничений в рамках раунда, многие участники подчеркнули необходимость «наполнить договоренности должным содержанием» и обеспечить надлежащие выгоды для процесса развития от согласованных результатов. While recognizing the time constraints facing the round, many participants stressed the need to “get the content right” and secure adequate development dividends in the negotiated outcome.
относительно введения временных ограничений на железнодорожные перевозки на такой период, который, в случае необходимости, может потребоваться вслед за чрезвычайным происшествием для обеспечения безопасности железнодорожных операций и безопасности железнодорожных перевозок; on the temporary restriction of railway transport for the necessary time, if required to ensure safe railway operations and safe railway transport following the occurrence of an extraordinary event;
Европейские государства, ставшие договаривающимися сторонами Соглашения СЛКП, обязуются предпринимать усилия по его осуществлению, включая строительство или модернизацию на своей территории в рамках своих внутригосударственных программ, но без каких-либо временных ограничений железнодорожных линий и соответствующих объектов, используемых для комбинированных перевозок. European States who become Contracting Parties to the AGTC, commit themselves to its implementation, including the construction or the upgrading of the railway lines and related combined transport installations in their territories, within the framework of their national programmes but without any time constraints.
В ряде инициатив, предпринятых в Латинской Америке — особенно на местном уровне, — предусматривается сочетание временного ограничения торговли алкоголем с укреплением контроля за оборотом огнестрельного оружия в тех районах, где вооруженное насилие приняло масштабы эпидемии. A number of interventions launched throughout Latin America — particularly at the local level — have combined temporary restrictions on the selling of alcohol with enhanced regulation on firearms in areas experiencing epidemic rates of armed violence.
Осенью 2003 года в рамках программы была начата новая инициатива — обучение с помощью электронных средств, которая служит отправной точкой для географического расширения ее учебных инициатив, поскольку она дает возможность участвовать в программах обучения лицам, находящимся в любых уголках мира без каких бы то ни было географических или временных ограничений. In autumn of 2003 the programme launched a new initiative, e-learning, which served as a stepping-stone to geographically expand its training initiatives as it enabled participants from around the world to engage themselves in training programmes without any geographical or time constraints.
Содержащееся во Всеобщей декларации прав человека и Международном пакте о гражданских и политических правах упоминание о составных элементах демократического общества, таких, как пределы временных ограничений, которые по закону могут вводиться на осуществление основных свобод и прав, свидетельствует о признании наличия функциональной, нормативной и материальной взаимосвязи между пользованием правами человека и демократическим обществом. The reference in the Universal Declaration of Human Rights and in the International Covenant on Civil and Political Rights to the elements that make up a democratic society, such as the limitation on any temporary restrictions which the law may impose on the exercise of fundamental rights and freedoms, recognizes the existence of a functional, normative and material interrelationship between the enjoyment of human rights and democratic society.
Никогда и ни при каких обстоятельствах не допускается временное ограничение или отмена следующих основных гарантированных Конституцией прав или закрепленных в ней обязательств: 1. неприкосновенность человеческой жизни; 2. запрещение пыток; 3. защита человеческой личности и достоинства; 4. презумпция невиновности; 5. принцип законности в уголовном праве; 6. правовые гарантии в уголовном судопроизводстве; 7. свобода совести. At no time and under no condition is temporary restriction or revocation of the following fundamental constitutionally guaranteed rights or stipulated obligations permissible: 1. inviolability of human life; 2. prohibition against torture; 3. protection of human personality and dignity; 4. presumption of innocence; 5. principle of legality in the criminal law; 6. legal guarantees in criminal proceedings; 7. freedom of conscience.
Мы ведь не будем принудительно накладывать временные ограничения, правда? When we hang the latch string out at The Furies, we put no time limit on it, do we?
Общее время или временные ограничения для ответов на обязательные вопросы. The total time or time limit to answer mandatory questions.
Для того, чтобы быть уверенными, демократия подразумевает такой факт, как временные ограничения срока власти. To be sure, democracy implies limiting the time that the powerful have to exercise their power without challenge.
Временные ограничения будут сняты, а в обмен во время зарядки на экране телефона будет отображаться реклама. You’ll get unlimited time in exchange for an ad appearing on your charge screen when your phone is charging.
Контр-цикличная политика может смягчить эти негативные воздействия, но она не сможет восполнить урон или ускорить выздоровление, нарушая при этом справедливые временные ограничения. Counter-cyclical policy can moderate these negative effects, but it cannot undo the damage or accelerate the recovery beyond fairly strict limits.
Как часть оговоренного компромисса, ЕС признал возможность существования различных валют в Европейском Союзе и принял право Великобритании установить временные ограничения на мотивирующие миграцию социальные пособия. As part of that compromise, the EU recognized the possibility of multiple currencies within the Union and accepted the UK’s right to place temporary limits on social benefits that encourage migration.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!