Примеры употребления "временную меру" в русском

<>
Как Вам известно, Меморандум о взаимопонимании, подписанный правительством Республики Ирак и Организацией Объединенных Наций 20 мая 1996 года, носит исключительный и временный характер, о чем свидетельствует пункт 4 главы I Меморандума, гласящий, что «… положения настоящего Меморандума представляют собой исключительную и временную меру». As you know, the nature of the memorandum of understanding signed by the Government of the Republic of Iraq and the United Nations on 20 May 1996 is exceptional and temporary, as indicated in section I, paragraph 4, of the memorandum, which stipulates that its provisions constitute an exceptional and temporary measure.
вынесение приговоров согласно законодательству Сирии в отношении временных мер, поражения в правах, апелляций, убытков и других гражданско-правовых последствий; Imposition of sentences under Syrian law with regard to provisional measures, disqualifications, appeals, damages and other civil consequences;
Однако частичное восстановление пограничного контроля является всего лишь временной мерой. But the reinstatement of some border controls is merely a temporary measure.
Это временная мера, пока мы не удалим аневризму. It's just a stopgap until we can mobilize the duodenum off the aneurysm.
Если в течение переходного периода потребуются временные меры, Фонду необходимо будет обеспечить свое лидерство в этих вопросах. If stop-gap measures are required during the transition, the Fund must provide leadership there as well.
отмечая, что в июне 2006 года секретариат переехал в " Городок " Организации Объединенных Наций в Бонне, Германия, и что были приняты временные меры, в том числе касающиеся совместного несения расходов на техническое обслуживание и эксплуатацию новых помещений, Noting that the secretariat moved to the United Nations Campus in Bonn, Germany, in June 2006 and that temporary arrangements have been made including with regard to cost sharing for maintaining and operating the new premises,
В Главе VII, как всем известно, содержится статья 40, касающаяся временных мер, предназначенных для предотвращения ухудшения той или иной ситуации. In Chapter VII, as everybody knows, there is Article 40, which deals with provisional measures intended to prevent aggravation of a situation.
Ведь военное правление - это лишь временная мера, во всяком случае, мы так думаем. But, then, military rule is only a temporary measure, or so we reason.
Так, мы начали думать, что это была временная мера. So we started out thinking this was a stopgap measure.
Однако во многом это временная мера, которая может предоставить лишь краткосрочное облегчение на рынке жилья, ведь люди могут принять решение занимать меньше, оставаясь, тем не менее, в поисках покупки дома. However, this is largely a stop-gap measure and may only provide temporary relief for the housing market, after all people may elect to borrow less but remain in the market for a house.
отмечая, что в июне 2006 года секретариат переехал в Центр Организации Объединенных Наций в Бонне, Германия, и что были приняты временные меры, в том числе касающиеся совместного несения расходов на техническое обслуживание и эксплуатацию новых помещений, Noting that the secretariat moved to the United Nations Campus in Bonn, Germany, in June 2006 and that temporary arrangements have been made including on cost sharing for maintaining and operating the new premises,
будучи преисполнена решимости принимать постоянные или временные меры, в зависимости от обстоятельств, в целях предотвращения потенциальных угроз для принципа уважения человеческого достоинства, Determined to adopt permanent and provisional measures, as appropriate, to prevent potential dangers to the human dignity of the individual,
Несмотря на всю драматичность, сопровождающую переговоры, соглашение является лишь временной мерой, позволяющей на некоторое время передышку пока переговоры, продолжаются. Despite all the drama accompanying the negotiations, the agreement is only a temporary measure that simply allows for a breathing space while negotiations continue.
У меня получилось с триглицеридами, но они только временная мера. I've had success with triglycerides, but they're just a stopgap measure.
Так как порядки рушатся и становится все труднее поддерживать и управлять, традиционные и потенциальные лидеры все чаще считают проблему слишком большой, или они сильно полагаются на быстрые решения и временные меры, еще больше усиливая непредсказуемость и нестабильность. As orders crumble and become harder to maintain or manage, traditional and potential leaders increasingly consider the challenge too great, or they rely heavily on quick fixes and stop-gap measures, further fueling unpredictability and instability.
Однако, поскольку помощнику Генерального секретаря был предоставлен специальный отпуск, было принято решение о том, что руководитель бывшей Службы закупок в качестве временной меры будет отчитываться перед помощником Генерального секретаря по планированию программ, бюджету и счетам и перед Контролером. However, after the latter was placed on special leave, it was decided that, as a temporary arrangement, the head of what was then the Procurement Service would report to the Assistant Secretary-General for Programme Planning, Budget and Accounts and Controller.
В ответ было отмечено, что финансирование до открытия производства или после подачи заявления уже охватывается в Руководстве рекомендациями, касающимися временных мер (рекомендация 39). In response, it was observed that pre-commencement or post-application finance was already covered in the Guide by the recommendations on provisional measures (recommendation 39).
Бюджетные проблемы могут быть решены посредством выпуска общеевропейских гарантированных облигаций, которые могут послужить в качестве временной меры на период чрезвычайной финансовой ситуации. The fiscal problem could be dealt with by issuing generally guaranteed European bonds, which might be a temporary measure, restricted to the financial emergency.
Им нужен ряд временных мер, которые принесут стабильность и безопасность гражданам по обеим сторонам конфликта. They need a series of stopgap measures to bring stability and safety for civilians on both sides.
По действующему законодательству заявление о временных мерах может быть подано на любой стадии арбитражного процесса, в том числе в момент возбуждения иска в суде. Under the current legislation in force any petition for provisional measures can be filed at any stage of arbitration process, including the time of filing the claim with the court.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!