Примеры употребления "вредных веществ" в русском

<>
Обама должен сделать США лидером по сокращению выброса вредных веществ в атмосферу. Obama needs to make the US a leader in reducing emissions.
Утверждены подзаконные акты по ведению государственных кадастров захоронений вредных веществ, радиоактивных отходов и сброса сточных вод. Subordinate legislation governing state inventories of underground disposal of toxic substances, radioactive waste and sewage has been passed.
Эти курсы помогли странам в подготовке планов чрезвычайных мер для сбора разливов нефти и других вредных веществ. The course helped the countries to prepare contingency plans to manage spillage of oil and other noxious substances.
Сокращение выбросов вредных веществ является наглядной демонстрацией экологических преимуществ природного газа перед другими видами топлива (углем и нефтью). The reduction of harmful emissions vividly demonstrates the advantages of natural gas over the other fuels (coal and oil).
Последствия использования химических веществ вооруженными силами: ограничения на использование гражданскими объектами определенных вредных веществ часто не относится к вооруженным силам. Effects of chemicals used by armed forces. Restrictions on civilian use are often not applied to the military.
Если же прибавить влияние других вредных веществ – нитратов, фторидов, пестицидов и тяжелых металлов, то количество загрязненных рек будет еще большим. If other pollutants – such as nitrates, fluorides, pesticides, and heavy metals – were considered, the figure would be significantly higher.
В бывшей югославской Республике Македонии экологические инспекции основаны на стандартах, содержащихся в законах и нормативных положениях, включая максимально допустимые концентрации вредных веществ в выбросах. In the former Yugoslav Republic of Macedonia, environmental inspections are based on standards contained in laws and regulations, including maximum allowable concentrations of emissions.
Эти стандарты особенно важны, если они позволяют действенно управлять рисками, связанными с распространением вредителей и заболеваний растений и животных, а также болезнетворных пищевых микробов или вредных веществ. It is especially important if such standards enable the effective management of risks associated with the spread of plant and animal pests and disease, and the incidence of microbial pathogens or contaminants in food.
В 1996 году была принята Международная конвенция об ответственности и компенсации за ущерб в связи с перевозкой опасных и вредных веществ морем (ОВВ) (которая еще не вступила в силу). In 1996, the International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances (HNS) by Sea was adopted (not yet in force).
Этому также способствует развитие сельскохозяйственного производства, предусматривающего уважение естественных процессов и ограничение содержания вредных веществ в продуктах питания (в результате внесения удобрений, генетической модификации, кормов для скота и т.д.). This is also served by the development of agricultural production that respects natural processes and limits the amount of harmful materials contained in foods (from fertilizers, genetic modification, feed for farm animals, etc.).
Эта идея, разрушающая обыденное понятие слова "еда", поможет нам понять многое о сырых ингредиентах, даже если мы заменим один из них мукой, удаляя таким образом много калорий и вредных веществ. This disruptive mentality of what food is would essentially open up the encyclopedia of what raw ingredients are, even if we just swapped out, say, one of these for flour, that would eliminate so much energy and so much waste.
В промышленности, такие события могут сопровождаться аварийными выбросами вредных веществ в атмосферный воздух вследствие взрывов и пожаров, разгерметизации технологического оборудования, повреждений цистерн, внутризаводских трубопроводов и т. п. Кроме того, они могут In industry, such events may be accompanied by accidental atmospheric emissions of noxious substances following explosions and fires, loss of pressure in technological equipment, damage to tanks, factory piping systems and so forth.
Аналогичный вывод может быть сделан в отношении возможности, правда, достаточно маловероятной, причинения ущерба в результате перевозки опасных и вредных веществ или нефти морскими судами, включая случаи перевозки этих материалов по внутренним водным путям. A similar conclusion can be drawn in respect of the possibility, however remote, that damage results from sea-going vessels that carry hazardous and noxious substances or oil, including where such vessels navigate in inland waters.
В Мозамбике в легкой промышленности в основном заняты женщины, которые, как правило, работают без какой-либо защиты (без сапог, перчаток, халатов, масок, касок), что подвергает их воздействию вредных веществ, образующихся в ходе производства. In Mozambique, light industries have mostly women as their major laborers who generally work without any protection (boots, gloves, dressing gowns, mask, helmets) to prevent the harmful effects of the residues released by factors.
Эти суммы в большей мере соответствуют цифрам, установленным для небольших судов в Международной конвенции об ответственности и компенсации за ущерб в связи с перевозкой морем опасных и вредных веществ 1996 года (Конвенция ООВ). These amounts conform rather to those established for small vessels in the International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea, 1996 (HNS Convention).
Хотя в США проживает менее 5% мирового населения, на долю страны приходится непропорционально большая доля выбросов углекислого газа и других вредных веществ, при этом значительная часть вины за это лежит на американском среднем классе. With under 5% of the world’s population, the US accounts for a vastly disproportionate share of carbon-dioxide emissions and other pollution, with much of the blame falling on America’s middle class.
Возможно, самым сложным аспектом превращения США в добропорядочного гражданина мира является сокращение предельно высокого выброса в атмосферу вредных веществ, создающих парниковый эффект - приблизительно в пять раз превышающего среднюю цифру на душу населения в мире. Perhaps the most difficult aspect of turning the US into a good global citizen is cutting back on its grossly excessive greenhouse gas emissions - roughly five times the global per capita average.
Действующий международно-правовой режим ответственности и компенсации за ущерб в результате загрязнения с судов и в результате перевозки опасных и вредных веществ, опасных отходов и ядерных материалов морем складывается из ряда международных нормативных актов. The current international legal regime for liability and compensation for damage from pollution from ships and from the carriage of hazardous and noxious substances, hazardous wastes and nuclear material by sea is composed of a number of international instruments.
Результаты за последние пять лет можно проиллюстрировать практическими примерами сокращения выбросов вредных веществ, управления водными ресурсами и сокращением их расхода, обработкой отходов, ухода за зелеными насаждениями, устранения старых нагрузок на окружающую среду и т.д. The results can be demonstrated over a wide range of last five years in practical examples of emission reduction, water management and reduced demand, waste handling, care for greenery, removal of old environmental loads, etc.
Министерство наземного транспорта также разработало национальную политику по автомобильному топливу в целях борьбы с загрязнением воздуха и установило нормы выброса вредных веществ для различных условий (Бхарат I, Бхарат II) на основании норм выброса, действующих в Европе. The Ministry of Surface Transport has also formulated the National Auto Fuel Policy for addressing air pollution from motor vehicles and has laid down emission standards for various stages (Bharat I, Bharat II) on the lines of the Euro emission norms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!