Примеры употребления "вращающуюся" в русском с переводом "revolve"

<>
Земля вращается вокруг своей оси. The earth revolves on its axis.
Оригами вращается вокруг складывания моделей изгибов. Origami revolves around crease patterns.
Стандартное объяснение экономистов вращается вокруг валютной политики. Economists’ standard explanation revolves around monetary policy.
Сегодня наши искусственные спутники вращаются вокруг Земли. Today our artificial satellites are revolving around the earth.
Теперь ты просто спутник вращающийся вокруг планеты Стейси. Now you're just a satellite revolving around planet Stacy.
Первая причина - вращающаяся дверь между промышленными и регулятивными органами. The first is the revolving door between the industry and regulatory bodies.
Само слово представляется мне глобальной системой, вращающейся вокруг объекта. I think the word is the holistic experience revolving around a product.
В Афганистане эти уроки вращаются вокруг природы того, к чему мы стремимся. In Afghanistan, the lessons revolve around the nature of what is being sought.
Никто не может отрицать тот факт, что мировая экономика вращается вокруг американской экономики. Nobody can deny the fact the world economy revolves around the American economy.
Западные ветра усиливаю конденсацию, формируя кучевые облака, которые начинают вращаться вокруг центральной оси. Westerly winds kick up condensation, forming cumulonimbus clouds which begin to revolve around a central axis.
Антенны диапазона S (10 см), которые вращаются медленнее, имеются только на морских судах ". S band antennas (10 cm) which revolve more slowly are only available on sea-going vessels ".
• … гистограмма вращается вокруг нулевой линии - бары ниже этой линии показывают нисходящий моментум, а выше - восходящий. • … the histogram revolves around the zero line – bars below the signal line indicates downward momentum and above the zero line indicates upwards momentum.
Политическая коррупция, на примере вращающейся двери Испании между государством и финансовым сектором - это эндемическое заболевание. Political corruption, exemplified by the revolving door between Spain’s government and financial sector, was endemic.
Их жизни, как казалось, вращались вокруг женщины, которая к тому времени была мертва уже семь лет. Their lives, it seemed, now revolved around a woman who had been dead for seven years.
Депортация еще более увековечивает это явление, и его цикл называют " вращающейся дверью ", " каруселями " и " непрекращающейся лентой ". Deportation further perpetuates the phenomenon and its cycle has been referred to as a “revolving door”, a “merry-go-round” and an “unending chain”.
Они хотели изменить что-то в системе, которую мы знаем как "вращающиеся двери" системы уголовного правосудия. They wanted to do something about what we all know, namely the revolving door of the criminal justice system.
Ну, раз уж мы начали этот разговор я не могу поверить, что моя жизнь вращается вокруг мужчины. As long as we're going down this road I can't believe that my life revolves around a man.
Эти утверждения настолько широко приняты сегодня, что оспаривать их – всё равно, что доказывать, будто Солнце вращается вокруг Земли. This claim is so widely accepted today that challenging it may seem like arguing that the sun revolves around the earth.
Выход из ЕС потребует искоренения массива сложных правовых и институциональных рамок, вокруг которых вращается большинство политических норм и соглашений. Withdrawing from the EU will require uprooting a thicket of complex legal and institutional frameworks, around which most political norms and conventions revolve.
На протяжении почти целых 4,5 миллиарда лет истории нашей Солнечной системы Земля находилась в одиночестве и вращалась вокруг Солнца. For nearly the entire 4.5 billion year history of our Solar System, the Earth hasn't been alone while we revolve around the Sun.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!