Примеры употребления "врасплох" в русском

<>
Переводы: все92 by surprise34 unawares5 другие переводы53
Уже дважды ты застал меня врасплох. That's twice ye caught me napping.
Совет пытается застать нас врасплох внезапной встречей. The board is trying to jap us with a sudden meeting.
И он не должен застать нас врасплох. It's not something that we should be surprised by.
Давние противники режима также были застигнуты врасплох. Longtime regime opponents, too, were caught off guard.
Её внезапное появление в дверях застало нас врасплох. Her sudden appearance in the doorway surprised us.
Вы застали нас врасплох, это позор - мы должны отомстить. Now you have caught us, impossible we're able to walk on the street again.
Сами восстания застали опытных наблюдателей, даже арабских лидеров, врасплох. The revolts themselves caught seasoned observers, even Arab leaders, off guard.
Глобальный финансовый кризис поколебал международную финансовую архитектуру, застав врасплох многие институты. The global financial crisis shook up the international financial architecture, catching many institutions off guard.
На этот раз, Пакистанские военные, казалось, были застигнуты врасплох Индийскими действиями. For once, the Pakistani military appeared to have been caught off guard by Indian action.
Нефтедобывающие страны и компании застигнуты врасплох, поэтому дорого за это платят. Oil-producing nations and companies were caught off guard and are paying a steep price.
Очевидно, убийца застал его врасплох, когда он опускал голову под воду. Obviously the killer caught him unaware as he drove his head beneath the water.
Дело в том, что в прошлом ситуация часто заставала их врасплох. Too often in the past they have been caught unprepared.
Огромные толпы собрались в поддержку судей и застали режим Мубарака совершенно врасплох. Massive crowds have gathered to support the judges - and have caught Mubarak's regime completely unaware.
Я пытался поговорить с ним, помочь ему, и он застал меня врасплох. I tried talking to him, helping him out, and he caught me off guard.
Войны на Балканах и их последствия застигли врасплох планы ЕС по расширению. The Balkan wars and their consequences have overtaken the EU's enlargement policy.
Эта девченка не узнает о них, пока они не застанут ее врасплох That girl wouldn't know casual if it walked up to her
Непохоже, чтобы элитные войска Саддама были захвачены врасплох в хорошо заметных бараках. It is unlikely that Saddam's elite forces will be caught in well-identified barracks.
Мне казалось, что застав тебя врасплох, я смогу, наконец, надрать тебе задницу. I thought if I surprised you, I might actually stand a chance of kicking your butt.
Палестинское гражданское население буквально оказалось захваченным врасплох и лишено всякой защиты или крова. Palestinian civilians in Gaza are literally caught in a trap and denied any protection or shelter.
Но быстрое соглашение основных политических групп Парламента поддержать Юнкера после выборов, застали Камерона врасплох. But the rapid post-election agreement among the Parliament’s major political groups to support Juncker caught Cameron off guard.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!