Примеры употребления "вражды" в русском с переводом "hostility"

<>
Пункт 1: Пропаганда или возбуждение расовой или национальной вражды или ненависти либо расовой дискриминации наказывается лишением свободы на срок до трех лет и общественным порицанием; Paragraph 1: Whoever propagates or incites racial or national hostility or hatred or racial discrimination shall be punished by imprisonment of up to three years and by public reprobation;
Злоупотребление властью, превышение власти либо бездействие власти, совершенное по мотивам расовой или национальной вражды или розни, наказывается в соответствии с частью 1 статьи 445 Уголовного кодекса Республики Беларусь. Abuse of power, ultra vires acts or failure to carry out one's duties for reasons of racial or ethnic hostility or discord are punishable under article 445, paragraph 1, of the Criminal Code.
Согласно части 3 статьи 5 Конституции Республики Беларусь " запрещается создание и деятельность политических партий, а равно других общественных объединений, имеющих целью насильственное изменение конституционного строя либо ведущих пропаганду войны, социальной, национальной, религиозной и расовой вражды ". Article 5, paragraph 3, of the Constitution states: “The creation and activities of political parties and other public associations that aim at changing the constitutional system by force, or conduct propaganda for war or ethnic, religious, or racial hostility, shall be prohibited.”
Смертоносность и разрушительность этой вражды просто не поддаются воображению, а вид столь многочисленных гражданских лиц, изгнанных из их домов и лишенных средств к существованию, столпившихся в лагерях по обе стороны границы, представляет собой поистине ужасное зрелище. The level of death and destruction in these hostilities simply defies the imagination, and the sight of so many civilians displaced from their homes and deprived of their livelihood, crowded into camps on both sides, is truly a disheartening experience.
Статьей 6 предусмотрено, что всякие привилегии либо ограничения прав личности по языковым признакам недопустимы, а публичное оскорбление, порочение государственных и других национальных языков, создание препятствий и ограничений в пользовании ими, проповедь вражды на языковой почве влекут установленную законом ответственность. Article 6 provides that any privileges or restrictions of individual rights on language grounds are prohibited, and public insult to or defamation of the State and other national languages, creation of obstacles to and restrictions of their use, and advocacy of hostility on language grounds are punishable by law.
Мы поняли, что лишь прямые, откровенные переговоры между потерпевшими сторонами, в ходе которых все мы можем выразить наши чувства без озлобления, вражды и горечи, могут вывести противоборствующие стороны за рамки обвинений и привести их к мирному сосуществованию, надежде и, наконец, процветанию. We have learned that it is only direct, sincere talks among the aggrieved parties, in which we can all express our feelings without rancour, hostility or bitterness, that can lead the opposing parties beyond blame and accusations and towards peaceful coexistence, hope and, finally, prosperity.
Иностранная безвозмездная помощь, а также имущество и иные средства, полученные от ее реализации, не могут использоваться для осуществления деятельности, направленной на изменение конституционного строя Республики Беларусь, захват или свержение государственной власти, побуждение к совершению таких действий, для пропаганды войны либо насилия в политических целях, разжигания социальной, национальной, религиозной и расовой вражды, для других деяний, запрещенных законодательством. Foreign non-reimbursable assistance and property and other assets derived from such assistance may not be used for activities designed to change the constitutional structure of the Republic of Belarus, seize power or overthrow government authorities, or incite persons to carry out such acts, for war propaganda, politically motivated violence or stirring up social, ethnic, religious or racial hostility or for other acts forbidden by law.
Мы обращаемся к Организации Объединенных Наций, Европейскому союзу и другим заинтересованным международным организациям, странам и международным лидерам и тем, кто отвечает за принятие политических решений, с призывом активизировать предпринимаемые в настоящее время усилия с целью положить конец закручиванию нынешней спирали насилия и вражды, которая чревата опасностью втягивания всего региона в тупик хаотических действий, имеющих глобальные последствия. We call upon the United Nations, the European Union and other relevant international organizations, nations and international leaders and political decision-makers to intensify ongoing efforts to bring an end to this spiral of violence and hostility, which runs the risk of dragging the entire region into a chaotic deadlock with global repercussions.
«Совет Безопасности признает, что в Гвинее-Бисау в определенных областях, включая избирательный процесс, достигнут некоторый прогресс, и настоятельно призывает всех участников политической жизни в стране продемонстрировать непоколебимую приверженность мирному избирательному процессу, ведущему к мирным, транспарентным, свободным и справедливым выборам, путем отказа от инспирирования или поощрения любой этнической или религиозной вражды, в частности в целях извлечения политических выгод. “The Security Council recognizes some progress made in some areas in Guinea-Bissau, including the electoral process, and urges all political actors in the country to show unequivocal commitment to a peaceful electoral process, leading to peaceful, transparent, free and fair elections, by refraining from inspiring or promoting any sort of ethnic or religious hostilities, particularly with a view to obtaining political gains.
Недавно Европейский суд по правам человека разработал обширную доктрину, которая служит руководством для толкования и в которой указывается, что определенные ограничения свободы слова в условиях совершения деяний, которые могут способствовать возникновению насилия или же могут иметь особые последствия в террористическом контексте, способствуя расширению беспорядков или же порождению ненависти или вражды, могут являться законными и необходимыми в демократическом обществе. In recent years, the European Court of Human Rights has built up an ample body of jurisprudence that serves as a guide to interpretation and indicates that certain restrictions on freedom of expression vis-à-vis conduct that may constitute incitement to violence or have a particular impact in a context of terrorism, such that it may increase disturbances or foment hatred or hostility, may be legitimate and necessary in a democratic society.
2 октября 2003 года Роджер Норьега, помощник государственного секретаря по делам Западного полушария, выступая перед Комитетом по международным отношениям Сената Соединенных Штатов Америки, одобрил проводимую администрацией Буша политику усиления вражды и агрессии против Кубы, объявил о новом плане подрывной деятельности против нашей страны и повторил циничные обвинения в отношении того, что Куба разрабатывает ограниченную программу создания биологического оружия. On 2 October 2003, a United States official, Roger Noriega, Assistant Secretary of State for Western Hemisphere Affairs, confirmed to a hearing of the United States Senate Foreign Relations Committee the Bush Administration's policy of growing hostility and aggression towards Cuba, announced a new plan of subversive activity against our country and reiterated the cynical accusations to the effect that Cuba is developing a limited programme of biological weapons.
Он сглаживал чувство обиды, которое могло перерасти в постоянную вражду. He repaired injured feelings that might have escalated into permanent hostility.
Давно пора признать, что вечная вражда в отношении какой-либо страны контрпродуктивна. It is long past time to dispense with the idea that perpetual hostility toward any nation is something other than counter-productive.
Взаимная вражда Ахмадинежада и духовного класса позволяет Духовному лидеру жить, как у Аллаха за пазухой. The mutual hostility of Ahmadinejad and the clerical class offers the Supreme Leader the best of both worlds.
Синод призвал христиан и мусульман оставить вражду в прошлом и начать сотрудничать ради развития взаимопонимания и взаимного процветания. The synod urged Christians and Muslims to forget the hostilities of the past and work together for mutual understanding and benefit.
Если американцы одобрят его методы, США будут жить во вражде со всем миром и только расширят порочный круг эскалации насилия. If American voters endorse those policies, the US shall have to live with the hostility of the world and endure a vicious cycle of escalating violence.
Дебаты по поводу возможных поправок в конституцию для умиротворения негодующих суннитов и обезвреживания повстанческого движения также способны посеять междоусобную вражду. Debates over possible constitutional amendments intended to pacify angry Sunnis and to de-fang the insurgency are likely to incite factional hostility as well.
На другом уровне, подъем Ирана, усиленный его предполагаемым стремлением к обладанию ядерным оружием, угрожает разбудить историческую вражду между суннитами и шиитами и между персами и арабами. At another level, Iran's rise, reinforced by its suspected bid for nuclear weapons threatens to awaken historical hostilities, between Sunnis and Shiites and between Persians and Arabs.
Согласно статье 8 Закона Азербайджанской Республики " О свободе собраний " от 13 ноября 1998 года запрещаются собрания, сопровождающиеся призывами к дискриминации, вражде, насилию, пропагандирующие национальную, расовую или религиозную рознь. Article 8 of the Freedom of Assembly Act of 13 November 1998 prohibits assemblies accompanied by calls for discrimination, hostility or violence, or advocating ethnic, racial or religious division.
В пункте 2 статьи 20 Международного пакта о гражданских и политических правах указано, что " всякое выступление в пользу национальной, расовой или религиозной ненависти, представляющее собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию, должно быть запрещено законом ". The International Covenant on Civil and Political Rights, in article 20, paragraph 2, lays down that “any advocacy of national, racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence shall be prohibited by law”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!