Примеры употребления "впредь до" в русском

<>
Любые неизрасходованные остатки ассигнований на счете осуществляемого строительства переносятся на последующие двухгодичные периоды впредь до завершения проекта. Any unexpended balances of appropriations in the construction-in-progress account are carried forward into succeeding bienniums until the projects are completed.
Впредь до получения начисленных долевых взносов любой дефицит денежной наличности операции придется компенсировать за счет займов из бюджетов завершенных миротворческих миссий. Pending receipt of assessed contributions, any cash shortfalls of the operation may also have to be met from loans from closed peacekeeping missions.
США. В заключительном отчете об исполнении бюджета Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций Уганда-Руанда (МНООНУР) и МООНПР Генеральной Ассамблее было предложено приостановить возврат средств для зачета государствам-членам впредь до улучшения финансового положения Организации. In the final performance report of the United Nations Observer Mission in Uganda-Rwanda (UNOMUR) and UNAMIR, the General Assembly was requested to suspend the return of cash available for credit to Member States until the financial situation improved.
Впредь до уплаты долевых взносов любой дефицит денежной наличности этих миссий придется покрывать за счет займов из бюджетов завершенных миротворческих миссий. Pending the payment of assessed contributions, any cash shortfalls of these missions may have to be met from loans from closed peacekeeping missions.
Поскольку в разрешении, выданном нотой посольства США в Сараево № 04-1176/S от 15 июля 2004 года министерству иностранных дел БиГ, не содержится ответов на упомянутые вопросы, мы будем ожидать поступления ответов от посольства США на остающиеся открытые вопросы впредь до нового уведомления. The approval given by the note of the US embassy in Sarajevo No. 04-1176/S from 15 July 2004 to the BiH Ministry of Foreign Affairs does not provide the answers to the mentioned questions, so we should expect the answer of the US Embassy on the remaining open questions until further notice.
Впредь до вынесения окончательного решения Комиссия поместила проект основного положения 2.4.7 среди остальных проектов в предварительном порядке, заключив его в квадратные скобки. Pending its final decision, the Commission had included draft guideline 2.4.7 provisionally, placing it between square brackets.
Во время рассмотрения элементов, адресуемых Генеральной Ассамблее, некоторые делегации выступили за то, чтобы включить подпункт, в котором государствам предлагалось бы немедленно ввести временные меры целевой защиты, в том числе временные запреты на донное траление в уязвимых морских экосистемах, впредь до появления региональных соглашений или договоренностей. During the consideration of the elements to be suggested to the General Assembly, some delegations proposed to include a subparagraph that called upon States to immediately establish interim targeted protection measures, including interim bans on bottom trawling in vulnerable marine ecosystems, until such time as regional agreements or arrangements had been established.
Впредь до одобрения этих предложений Генеральной Ассамблеей связанные с ними дополнительные потребности не были включены в бюджеты представленных в настоящем докладе специальных политических миссий на 2009 год. Pending the approval by the General Assembly of those proposals, additional requirements relating to those proposals have not been included in the 2009 budgets for special political missions presented in the present report.
Да, и впредь с ним будет все в порядке потому как я попросила сестру Терезу посадить тебя под домашний арест до рождения ребенка. Yes, and it is going to stay that way because I have instructed sister theresa to keep you sequestered in your room until the baby is born.
По просьбам сторон Апелляционная камера (судьи Вохра (председательствующий), Ньето Навиа, Уолд, Покар и Лю) предписала приостановить подачу записок впредь до урегулирования некоторых вопросов, касающихся допуска дополнительных доказательств. Pursuant to requests by the parties, the Appeals Chamber (Judges Vohrah, Presiding, Nieto-Navia, Wald, Pocar and Liu) ordered that the briefing schedule be suspended pending the resolution of certain issues relating to the admission of additional evidence.
Организация и ее члены должны испытывать огромную благодарность к Кофи Аннану, и мы будем и впредь поддерживать его усилия вплоть до последнего дня его пребывания в нашей Организации. The Organization and its membership owe Kofi Annan a tremendous amount of gratitude and we will continue to support his efforts until his last day with this Organization.
Впредь до подписания меморандума о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска, вышеуказанные ассигнования будут включать в себя сметные потребности в связи с компенсацией расходов на самообеспечение правительствам стран, предоставляющих войска, на основе согласовываемого в настоящее время меморандума. Pending the conclusion of memorandums of understanding with troop-contributing countries, the above provision includes the estimated requirements for the reimbursement to contributing Governments for self-sustainment costs based on memorandums of understanding under negotiation.
МССБ будут и впредь играть отведенную им роль до тех пор, пока афганские национальные силы безопасности и афганские министерства не перестанут нуждаться в помощи по обеспечению безопасности на всей территории страны. ISAF would continue to maintain its current role until Afghan national security forces and Afghan ministries no longer required assistance to provide security throughout the country.
Конференция призывает все государства, обладающие ядерным оружием, и государства, не участвующие в Договоре о нераспространении ядерного оружия, объявить моратории на производство расщепляющегося материала для любых видов ядерного оружия впредь до вступления в силу договора о запрещении производства расщепляющегося материала. The Conference calls upon all nuclear-weapon States and States not parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to declare moratoriums on the production of fissile material for any nuclear weapons pending the entry into force of the Fissile Material Cut-off Treaty.
Оно будет и впредь неизменно выполнять эту роль до тех пор, пока проблема этих беженцев и вопрос о Палестине не будут урегулированы согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций и, в случае Палестины, согласно принципу «земля в обмен на мир». It would inevitably remain in that role until the problem of those refugees and the question of Palestine were settled in accordance with the relevant United Nations resolutions and, in the case of latter, with the principle of land for peace.
торжественно провозглашает, что впредь до принятия международной конвенции против клонирования человека государства не должны разрешать никакие исследования, эксперименты, разработку или применение на их территории или в районах, находящихся под их юрисдикцией или контролем, каких-либо методов, направленных на клонирование человека; Solemnly declares that, pending the adoption of an international convention against human cloning, States shall not permit any research, experiment, development or application in their territories or areas under their jurisdiction or control of any technique aimed at human cloning;
В частности, Организации Объединенных Наций необходимо будет и впредь выполнять главную роль в обеспечении в Тиморе-Лешти безопасности — особенно за счет присутствия там многочисленных и эффективных полицейских сил — до тех пор, пока с этими задачами не научатся справляться сами местные силы обеспечения безопасности. In particular, it will be important for the United Nations to continue to play the primary security role in Timor-Leste, until local security forces are able to manage independently, especially through a strong and effective police presence.
На основе выводов группы экспертов Генеральный секретарь предложил отложить осуществление компонента глобального управления процессом идентификации, который описывается в пункте 26 его доклада от 30 сентября 2004 года, впредь до проведения более углубленного анализа потребностей и технико-экономического обоснования расходов и выгод, а также оперативной целесообразности этого подхода. On the basis of the findings of the expert team, the Secretary-General proposed to defer implementation of the global identity management component as described in paragraph 26 of his report of 30 September 2004, pending more detailed analysis of requirements and a feasibility study as to the cost benefits and operational value of that approach.
В соответствии со смыслом положений резолюции 37/137 Генеральной Ассамблеи в Список будут и впредь включаться данные, собранные ранее организациями системы Организации Объединенных Наций для распространения, до тех пор пока большинство вошедших в Список продуктов не будут проанализированы с точки зрения их включения в тексты конвенций. In accordance with the spirit of General Assembly resolution 37/137, the List would continue to include data previously collected by the United Nations system organizations for dissemination until most of the products in the List are reviewed for inclusion by the Conventions.
Как Новая Зеландия, так и Соединенные Штаты указали, что, участвуя в переговорах об учреждении СПРФМО, они содействовали введению в 2007 году в порядке предосторожности временных рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, которые будут действовать в отношении пелагических и донных промыслов в будущем конвенционном районе впредь до начала эффективного функционирования создаваемой организации. Both New Zealand and the United States pointed out that, as participants in the negotiations for the establishment of the SPRFMO, they contributed to the adoption of precautionary interim conservation and management measures in 2007 for pelagic and bottom fisheries in the future convention area, pending the effective operation of the organization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!